"إذ أننا" - Translation from Arabic to French

    • car nous
        
    • puisque nous
        
    • parce que nous
        
    • on
        
    • nous nous
        
    Nous ne sommes pas déçus par nos maigres progrès et par nos énormes besoins, car nous savons que ce qui est une nécessité aujourd'hui sera une opportunité demain. UN ونحن لا نشعر بخيبة الأمل حيال تقدمنا الضئيل وحاجتنا الهائلة، إذ أننا نعلم أن ضرورة اليوم هي فرصة الغد.
    Deux points, à savoir les points 5 et 6, restent à remplir car nous avons la tâche de nous mettre d'accord sur les questions de fond de la session à venir. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    Plutôt que de réinventer la roue, nous proposons une transition et une évolution du rôle du Conseil de tutelle, car nous sommes convaincus qu'il pourrait symboliser ce point de convergence. UN نحن لا ندعو الى إعادة اختراع العجلة بل نقترح بدلا من ذلك تحولا وتطورا في دور مجلس الوصاية، إذ أننا على قناعة بأن هذا المجلس يمكن أن يكون نقطة التلاقي المنشودة.
    Permettez-moi de dire quelques mots d'introduction puisque nous sommes au début de la présidence du Bélarus. UN واسمحوا لي أن ألقي كلمة استهلالية موجزة إذ أننا الآن في بداية فترة رئاسة بيلاروس للمؤتمر.
    Il est inutile de continuer à ouvrir des marchés si nous n'avons rien à vendre parce que nous ne produisons rien ou presque rien. UN إذ أننا لن نستفيد شيئا إذا ما واصلنا فتح اﻷسواق بينما لا يوجد لدينا ما نبيعه فيها، وذلك ﻷننا لا ننتج شيئا، أو لا ننتج سوى النذر اليسير.
    on peut oser espérer que cela servira d'exemple à l'avenir dans d'autres domaines, car nous avons l'intention d'octroyer des licences d'exploration d'hydrocarbures au large des côtes dans le très proche avenir. UN وقد يجرؤ المرء على اﻷمل في أن يكون هذا نمطا للمستقبل في ميادين أخرى، إذ أننا ننوي الشروع في إصدار تراخيص استكشاف الهيدروكربون على مقربة من الساحل في المستقبل القريب جدا.
    Enfin, ma délégation espère que la justice triomphera, car nous sommes convaincus que le «nettoyage ethnique» est un crime contre l'humanité, qui ne doit pas être ignoré au nom du pragmatisme politique. Les responsables des actes horribles accomplis pour parvenir au «nettoyage ethnique» ne doivent pas s'en tirer impunément. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن تتحقق العدالة، إذ أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التطهير اﻹثني جريمة ضد اﻹنسانية ولا يصح التجاوز عنها مراعاة لمقتضيات سياسية، وبأن المسؤولين عن تلك اﻷعمال الفظيعة التي ارتكبت تنفيذا للتطهير اﻹثني لا يصح السماح لهم باﻹفلات من العقاب.
    Les prévisions économiques à court et à moyen terme restent peu encourageantes, car nous allons continuer de ressentir les effets retardés de la crise pendant encore un certain temps. UN ولا تزال قاتمة التوقعات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل، إذ أننا سنواصل الإحساس بالآثار الآجلة للأزمة لبعض الوقت في المستقبل.
    Nous avons donc décidé de ne pas présenter notre projet de résolution cette année, car nous ne voulons rien faire qui puisse être interprété comme étant nuisible en ce moment particulièrement crucial. UN وبالتالي قد قررنا ألا نطرح مشروع قرارنا هذا العام، إذ أننا لا نريد أن نفعل أي شيء يمكن أن يعتبر ذا نتائج عكسية في هذه اللحظة الحاسمة جدا.
    Nous n'avons pas encore surmonté les conséquences de ce passé très récent, car nous n'avons pas fini de reconstruire notre économie dévastée à la suite des ravages occasionnés par deux ouragans en 2004 et 2005. UN ولم نتغلب بعد على ما خلّفه ماضينا الحديث جدا، إذ أننا لا نزال نعيد بناء اقتصادنا الممزق في أعقاب الدمار الذي أحدثه إعصارا عامي 2004 و2005.
    Nous espérons sincèrement que tous les États Membres nous apporteront appui et coopération en vue de parvenir à son adoption consensuelle, car nous croyons qu'il offre une approche efficace pour résoudre le problème. UN ويحدونا صادق الأمل في أن نحصل على دعم كل الدول الأعضاء وتعاونها بهدف اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، إذ أننا نعتقد أنه يقدم نهجا فعالا لتذليل المشكلة.
    Le document soumis par le Japon va dans le même sens que nos commentaires. Néanmoins, nous n’approuvons pas le paragraphe 1 car nous estimons que l’expression «certains actes» est trop vaste et contredit le principe de légalité objective, et qu’elle pourrait donc être supprimée. UN ومع أن الوثيقة المقدمة من اليابان تتماشى مع تعليقاتنا تقريبا، إلا أننا لا نوافق على الفقرة ١، إذ أننا نعتبر أن عبارة " بعض اﻷفعــال " فضفاضــة وتتعارض مع مبدأ مشروعية الركن المادي، وبالتالي يمكن حذفها.
    La Nouvelle-Zélande est tout à faite favorable aux recommandations faites sur les liens interinstitutions, car nous pensons que cela nous aidera à éviter les doubles emplois entre l'ONU et d'autres institutions et à utiliser plus efficacement les ressources disponibles. UN تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا التوصيات المتعلقة بالروابط بين الوكالات المشتركة، إذ أننا نعتقد أن هذه الروابط ستساعدنــا في تحقيق هــدف وقف ازدواجية العمل بين اﻷمــم المتحــدة والوكالات اﻷخرى واستخدام الموارد بصــورة أكثر فعاليــة.
    Comme je l'ai dit lors du Sommet du millénaire, nous appuyons fermement le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU car nous estimons que ses recommandations sont tout à fait pertinentes et réalisables et constituent des mesures pratiques de renforcement des opérations de paix des Nations Unies à l'échelle mondiale. UN وكما ذكرت في قمة الألفية، نحن نساند بقوة تقرير الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام، إذ أننا نعتقد أن توصياته تصيب الهدف، وتشكل خطوات عملية وقابلة للتطبيق نحو تعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام على النطاق العالمي.
    Ma délégation demande qu'une issue soit trouvée rapidement à cette impasse, car nous considérons l'application par les États-Unis de sanctions commerciales à l'encontre de certains membres de l'Union européenne comme négative et peu propice à un règlement juste et négocié. UN ويدعو وفد بلادي إلى حل سريع لهذا المأزق، إذ أننا نرى أن قيام الولايات المتحدة بتطبيق جزاءات تجارية ضد بعض أعضاء الاتحاد الأوروبي هو أمر يؤدي إلى عكس الأثر المنشود، ولا يفضي للتوصل إلى تسوية عادلة بالتفاوض.
    Nous appuyons pleinement la décision du Secrétaire général de l'ONU de retirer l'équipe, mais nous regrettons vivement d'avoir à le faire, car nous pensons qu'une enquête approfondie et impartiale sur les violations des droits de l'homme pourrait considérablement contribuer à la stabilité à long terme, à la sécurité et au développement durable en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN ونحن نؤيد بالكامل قرار اﻷمين العام سحب الفريق. وإننا لنعرب عن أسفنا الشديد لذلك، إذ أننا نعتقد بأن إجراء تحقيق شامل وغير متحيز في انتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن يساهم بصورة قيمة في الاستقرار واﻷمن والتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    Comme on pourra en juger, nous sommes sérieusement disposés à mettre en oeuvre ces décisions, car nous sommes conscients qu'il est nécessaire de surmonter les déceptions du passé et de répondre aux espoirs de ceux qui ont placé leur confiance dans les accords de paix et la stabilité de la région d'Amérique centrale. UN وكمـــا ســـوف تقدرون نحن مستعدون بمنتهى الجدية، لترجمة ذلك إلى أفعال، إذ أننا ندرك الحاجة إلى التغلب على احباطات الماضي، وإلى تحقيق آمال الذين وضعوا ثقتهم في اتفاقـــات السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى.
    Certes, nous avançons à notre rythme, puisque nous restons une économie vulnérable car petite, insulaire et somme toute isolée des marchés. UN وبطبيعة الحال، فإننا نتقدم بسرعتنا بالذات، لأننا نبقى اقتصادا ضعيفا، إذ أننا بلد جزري صغير، معزول عن الأسواق.
    Nous avons demandé d'exercer notre droit de réponse non pas pour nous engager dans la polémique, puisque nous sommes bien conscients du fait que le Bélarus a une position bien précise sur la question. UN وقد طلبنا أن نمارس حقنا في الرد ليس بهدف الدخول في جدال، إذ أننا ندرك أن بيلاروس لها موقف خاص بها في هذا الموضوع.
    Il est regrettable que le Gouvernement indien en soit venu à cette conclusion, parce que nous ne pensons pas que l'on puisse assurer la sécurité en jouant la carte nucléaire. UN ونعتقد من المؤسف أن تكون حكومة الهند قد خلصت إلى هذه النتيجة، إذ أننا لا نعتقد أن اﻷمن يمكن تحقيقه بلعب البطاقة النووية.
    on ne peut pas confondre de la sorte les êtres humains et les animaux. UN فلا يمكن لنا أن نخلط بين البشر والحيوانات، إذ أننا نشيد الأسوار لإبقاء الحيوانات في الداخل.
    En tant que voisins, nous nous intéressons vivement au règlement pacifique des différends dans la région; en outre, nous estimons qu'un tel dialogue n'est pas néfaste mais présente, au contraire, de nombreux avantages. UN وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more