"إذ ترى" - Translation from Arabic to French

    • considérant
        
    • jugeant
        
    • estimant
        
    • il estime
        
    • constatant
        
    • il considérait
        
    considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    considérant que les possibilités d'emploi offertes aux conjoints accompagnant les fonctionnaires contribuent à attirer et à retenir le personnel le plus qualifié; UN إذ ترى أن امكانيات توظيف اﻷزواج المرافقين للموظفين تسهم في إجتذاب أفضل الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم،
    considérant qu'il existe une corrélation indéniable entre la bonne gouvernance souveraine et le degré de paix et de sécurité dans la société et dans le monde, UN إذ ترى أن هناك أدلة قوية للبرهنة على الارتباط الإيجابي بين الحوكمة الرشيدة ومستوى السلام والأمن في المجتمع والعالم،
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient eux-mêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    considérant que le maintien de la situation en Sierra Leone risque d'accroître le nombre de réfugiés sierra-léoniens dans les États membres voisins, menaçant la paix et la sécurité internationales dans la sous-région; UN إذ ترى أن استمرار الحالة في سيراليون يمكن أن يزيد من عدد اللاجئين السيراليونيين في الدول اﻷعضاء المجاورة؛ مما يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة دون اﻹقليمية؛
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient eux-mêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    considérant que le respect de l'indépendance des experts est essentiel pour que les droits de l'homme et les libertés fondamentales soient euxmêmes pleinement respectés, UN إذ ترى أن احترام استقلال الخبراء أمر ضروري لتأمين المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    considérant que la codification et le développement progressif du droit international contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    considérant que les communications Nos 464/1991 et 482/1991 se rapportent à des faits étroitement liés intéressant les auteurs, UN إذ ترى أن البلاغ رقم ٤٦٤/١٩٩١ والبلاغ رقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم مقدمي البلاغين،
    considérant que les procédures thématiques établies par la Commission pour examiner les questions relatives à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme jouent un rôle important parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    considérant qu'aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains peuvent se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans cette déclaration sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, UN إذ ترى أنه يحق لجميع البشر، بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتمتعوا بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع مثل التمييز على أساس الجنس أو اللون أو الأصل القومي،
    considérant que, conformément à la Charte des Nations Unies, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est d'une importance majeure pour assurer une paix universelle et durable, UN إذ ترى أن مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية تتسم، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، بأهمية رئيسية في ضمان السلم العالمي والدائم،
    37. Cependant, tout en jugeant réaliste la formule de la convention-cadre retenue par la CDI, les pays nordiques craignent qu'elle n'ait pour effet d'entamer le caractère contraignant des dispositions du projet d'articles. UN ٣٧ - واستدرك قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي، إذ ترى صيغة الاتفاقية اﻹطارية التي استقرت عليها لجنة القانون الدولي صيغة واقعية، فإنها تخشى أن يكون من آثارها المس بالطابع اﻹلزامي ﻷحكام مشاريع المواد.
    La Thaïlande appuiera sans réserve l’organisation d’une telle conférence ailleurs qu’à New York, estimant que la tenue d’une réunion en dehors de New York permettra de mieux mettre le problème en lumière. UN وستؤيد تايلند دون تحفظ تنظيم هذا المؤتمر في مكان غير نيويورك إذ ترى أن عقد اجتماع خارج نيويورك يساعد أكثر على تسليط اﻷضواء على المشكلة.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    constatant que les vingt-deux millions d’habitants de la République de Chine à Taiwan n’ont pas de véritable représentant légitime auprès de l’Organisation des Nations Unies, UN إذ ترى أن شعب جمهورية الصين في تايوان الذي يبلغ عدده ٢٢ مليون نسمة ليس له تمثيل فعلي وشرعي في اﻷمم المتحدة؛
    Il n’était pas favorable à l’adoption des principes généraux régissant la gestion des ressources humaines contenus dans le document, car il considérait que toutes les parties devaient travailler en étroite collaboration à l’élaboration de ces principes. UN وأضاف بأن اللجنة الاستشارية لا تؤيد اعتماد المبادئ العريضة الواردة في الوثيقة بشأن إدارة الموارد البشرية، إذ ترى أنه من الضروري أن تتعاون جميع اﻷطراف تعاونا وثيقا في إعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more