"إذ تسلم" - Translation from Arabic to French

    • reconnaissant
        
    • considérant qu
        
    • constatant
        
    • consciente
        
    • considérant que
        
    • conscients
        
    • conscient
        
    reconnaissant que le lourd tribut résultant des pertes économiques et humaines dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    reconnaissant que le lourd tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    constatant que les travaux de la Commission n'ont pas fait l'objet d'une vérification depuis sa création, UN إذ تسلم بأنه لم تجر أي مراجعة ﻷعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ إنشائها،
    consciente de la nécessité de prendre rapidement une décision concernant le mode de financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, UN إذ تسلم بضرورة اتخاذ قرار عاجل بشأن طريقة تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١،
    considérant que l'organisation des carrières fait partie intégrante d'une gestion efficace du personnel, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموظفين،
    conscients de l'urgence de cette question, ils se sont engagés à œuvrer localement et stratégiquement pour éliminer la violence sexiste. UN وهي إذ تسلم بإلحاح هذه المسألة تلتزم بالعمل محليا واستراتيجيا من أجل القضاء على العنف بين الجنسين.
    reconnaissant la valeur de l'arbitrage comme méthode de règlement des différends survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, UN إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    reconnaissant l'importance de la responsabilité en tant que fin en ellemême, et en particulier dans le contexte de la participation du personnel international à des opérations de soutien de la paix, UN إذ تسلم بأهمية المحاسبة كهدف في حد ذاتها، وخاصة في سياق الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام،
    reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    reconnaissant la valeur de l'arbitrage comme méthode de règlement des différends survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, UN إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تسلم بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    constatant qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale afin de faire effectivement reconnaître et respecter les droits de l'homme, UN إذ تسلم بأن تعزيز التعاون الدولي له أهمية جوهرية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو فعال،
    constatant que les travaux de la Commission de la fonction publique internationale n'ont pas fait l'objet d'une vérification depuis sa création, UN إذ تسلم بأنه لم تجر أي مراجعة ﻷعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ إنشائها،
    constatant que le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN إذ تسلم بأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين،
    consciente de la nécessité de poursuivre le processus de revitalisation et de restructuration des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, UN " إذ تسلم بالحاجة الى مواصلة عملية تنشيط اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها،
    consciente de la nécessité de prendre rapidement une décision concernant le mode de financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, UN إذ تسلم بضرورة اتخاذ قرار عاجل بشأن طريقة تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١،
    considérant que l’organisation des carrières fait partie intégrante d’une gestion efficace du personnel, UN إذ تسلم بأن التطوير الوظيفي جزء لا غنى عنه من اﻹدارة الفعالة للموظفين،
    Les gouvernements participants sont conscients des différences structurelles significatives qui existent entre les États et savent que les solutions doivent être adaptées à chaque situation particulière. UN إذ تسلم الحكومات المشتركة بوجود خلافات هيكلية ملموسة بين الدول وبأنه لا بد من تكييف الحلول حسب الظروف الخاصة بهذه الدول.
    conscient de l'importance qu'il y a à entretenir une communication efficace et un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme en général et des droits de la femme en particulier, UN إذ تسلم بأهمية الحفاظ على اتصال فعال وحوار مُجد مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وفي ميدان حقوق المرأة بصفة خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more