"إذ يدرك أن" - Translation from Arabic to French

    • reconnaissant que
        
    • sachant que
        
    • conscient que
        
    • consciente que
        
    • constatant que
        
    • conscient du fait que
        
    • rappelant qu
        
    reconnaissant que les Parties ont des difficultés à prendre une décision sur les quantités appropriées de bromure de méthyle devant servir pour des utilisations critiques, UN إذ يدرك أن الأطراف قد لاقت مصاعب في البت بشأن المقدار المناسب من بروميد الميثيل الذي يستخدم في الاستخدامات الحرجة،
    reconnaissant que les Parties ont des difficultés à prendre une décision sur les quantités appropriées de bromure de méthyle devant servir pour des utilisations critiques, UN إذ يدرك أن الأطراف قد لاقت مصاعب في البت بشأن المقدار المناسب من بروميد الميثيل الذي يدخل في الاستخدامات الحرجة،
    sachant que les révisions proposées au plan à moyen terme ont fait par le passé l’objet de débats prolongés qui ont déjà conduit à un blocage à l’Assemblée générale, l’Union européenne se félicite de ce que le CPC ait pu se mettre d’accord sur toutes les révisions proposées au plan à moyen terme, un succès qui peut être attribué à ses nouvelles méthodes de travail. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يدرك أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل كانت تثير في الماضي مناقشات مطولة أوصلت اﻷمور فعلا إلى طريق مسدود في الجمعية العامة، يرحب بأن لجنة البرنامج والتنسيق قد استطاعت الموافقة على جميع التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل. ويعزى هذا النجاح إلى أساليب عملها الجديدة.
    conscient que la collecte et l'analyse régulières d'informations pertinentes sur la criminalité peuvent être un outil extrêmement précieux pour l'élaboration de politiques, la coopération technique, la détection et la répression, UN إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع المعلومات المناسبة عن الجريمة وتحليلها قد يبرهن على أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون،
    consciente que la production de produits électriques et électroniques a considérablement augmenté ces dernières années, UN إذ يدرك أن تصنيع المنتجات الكهربائية والإلكترونية قد زاد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية،
    constatant que le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a, dans son rapport pour 2002, reconnu explicitement qu'il n'existe actuellement aucun produit de remplacement du bromure de méthyle pour la stabilisation des dattes à taux d'humidité élevé dans aucun pays, UN إذ يدرك أن لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، في تقريرها لعام 2002، قد اعترفت بصراحة بأنه لا توجد حالياً أية بدائل لاستخدام بروميد الميثيل في معالجة التمور ذات المحتوى العالي من الرطوبة، بصدد اعتمادها لدى أي بلد من بلدان العالم،
    conscient du fait que les polluants organiques persistants font peser sur la santé des personnes et l'environnement une grave menace qui va s'accentuant, UN إذ يدرك أن الملوثات العضوية الثابتة تشكل تهديدات رئيسية ومتزايدة للصحة البشرية والبيئة،
    rappelant qu'aux termes du paragraphe 9 e) de la décision Ex.I/4, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été prié d'examiner les demandes de dérogation pour utilisations critiques annuellement, en appliquant les critères énoncés dans la décision IX/6 ainsi que tous autres critères pertinents convenus par les Parties, UN إذ يدرك أن مقرر الاجتماع الاستثنائي 1/4 طلب، بموجب الفقرة 9 (ﻫ)، من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يستعرض تعيينات الاستخدامات الحرجة على أساس سنوي وأن يطبق المعايير المنصوص عليها في المقرر 9/6 والمعايير الوثيقة الصلة الأخرى التي وافقت عليها الأطراف،
    reconnaissant que les conséquences des explosions nucléaires influenceront, pendant longtemps encore, l'environnement de la région et la santé de plusieurs générations de gens y vivant; UN إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
    reconnaissant que les questions en jeu sont critiques sur la base de positions de principe, la délégation du Malawi est prête à contribuer à concilier les divergences d'opinion qui ont entravé jusqu'ici l'adoption du projet de convention. UN وأوضح أن وفد بلده، إذ يدرك أن المسائل المطروحة مسائل حساسة وتستند الى مواقف قائمة على مبادئ ، على استعداد للمساعدة في التغلب على الخلافات التي حالت دون اعتماد مشروع الاتفاقية في وقت مبكر.
    reconnaissant que les conséquences des explosions nucléaires influenceront, pendant longtemps encore, l'environnement de la région et la santé de plusieurs générations de gens y vivant; UN إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
    reconnaissant que la quinzième Réunion des Parties a été dans l'impossibilité d'achever l'examen de tous les points inscrits à son ordre du jour, UN إذ يدرك أن الاجتماع الخامس عشر للأطراف لم يتمكن من استكمال بحث البنود على جدول أعماله،
    reconnaissant que la quinzième Réunion des Parties a été dans l'impossibilité d'achever l'examen de tous les points inscrits à son ordre du jour, UN إذ يدرك أن الاجتماع الخامس عشر للأطراف لم يتمكن من استكمال بحث البنود على جدول أعماله،
    sachant que la tendance sans cesse croissante vers la libéralisation du commerce international et la globalisation économique, la conclusion d'une série d'accords commerciaux multilatéraux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et l'apparition d'un grand nombre de blocs économiques transformeront à l'avenir le système du commercial international, UN إذ يدرك أن الاتجاه المتواصل نحو تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية، والتوصل إلى مجموعة الاتفاقات التجارية متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية وقيام العديد من التكتلات الاقتصادية سوف يمثل تحولا في النظام التجاري الدولي مستقبلا.
    sachant que la tendance sans cesse croissante vers la libéralisation du commerce international et la globalisation économique, la conclusion d'une série d'accords commerciaux multilatéraux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et l'apparition d'un grand nombre de blocs économiques transformeront à l'avenir le système commercial international, UN إذ يدرك أن الاتجاه المتواصل نحو تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية، والتوصل إلى مجموعة الاتفاقات التجارية متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية وقيام العديد من التكتلات الاقتصادية سوف يمثل تحولا في النظام التجاري الدولي مستقبلا.
    sachant que la production mondiale de halons aux fins d'utilisations réglementées a été éliminée en 2009, mais que les utilisations subsistantes, en particulier dans l'aviation civile, continuent d'être tributaires des stocks de halons récupérés, recyclés ou régénérés pour la prévention des incendies, UN إذ يدرك أن الإنتاج العالمي للهالونات للاستخدامات الخاضعة للرقابة قد تم إلغاؤه في عام 2009، ومع ذلك هناك بعض الاستخدامات المتبقية، وبصفة خاصة في مجال الطيران المدني، التي لا تزال تعتمد على مخزونات للهالونات المستعادة، أو المعاد تدويرها، أو المستخلصة لأغراض السلامة من الحرائق،
    conscient que la collecte et l'analyse régulières d'informations pertinentes sur la criminalité peuvent être un outil extrêmement précieux pour l'élaboration de politiques, la coopération technique, la détection et la répression, UN إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع وتحليل المعلومات المناسبة عن الجريمة يمكن أن يتبيّن أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون،
    consciente que le développement économique est essentiel pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et pour instaurer la paix et la stabilité dans toutes les régions, UN " إذ يدرك أن التنمية الاقتصادية لازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيق السلم والاستقرار في جميع المناطق،
    [constatant que le Protocole n'a pas entraîné la création ou l'octroi d'un droit ou d'un titre aux Parties visées à l'annexe I de la Convention et à l'annexe B et qu'il n'a pas créé un système ou un régime de marché international;] UN [إذ يدرك أن البروتوكول لم يوجد للأطراف المدرجة في المرفق الأول للإتفاقية وفي المرفق باء، أو يضفِ عليها أي حق أو سند ملكية أو إستحقاق وأنه لم يوجد شبكة أو نظام سوق دولية؛]
    conscient du fait que la conservation de la faune et de la flore sauvages est essentielle au maintien de la diversité biologique, à la protection de l'environnement et au développement durable, UN إذ يدرك أن الحفاظ على النباتات والحيوانات البرية ضروري لصون التنوّع الأحيائي البيولوجي والحفاظ على البيئة وللتنمية المستدامة،
    rappelant qu'aux termes du paragraphe 9 e) de la décision Ex.I/4, le Groupe de l'évaluation technique et économique a été prié d'examiner les demandes de dérogation pour utilisations critiques annuellement, en appliquant les critères énoncés dans la décision IX/6 ainsi que tous autres critères pertinents convenus par les Parties, UN إذ يدرك أن مقرر الاجتماع الاستثنائي 1/4 طلب، بموجب الفقرة 9 (ﻫ)، من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يستعرض تعيينات الاستخدامات الحرجة على أساس سنوي وأن يطبق المعايير المنصوص عليها في المقرر 9/6 والمعايير الوثيقة الصلة الأخرى التي وافقت عليها الأطراف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more