"إذ يضع" - Translation from Arabic to French

    • tenant
        
    • gardant
        
    • considérant
        
    • ayant présent
        
    • elle met
        
    • conscient
        
    • consciente
        
    • ayant présente
        
    tenant compte de ces différentes propositions, la Conférence du désarmement décide d'établir, pour toute la présente session, un programme de travail concernant les points de son ordre du jour. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع هذه المقترحات العديدة في الاعتبار، يقرر أن يضع، لفترة انعقاد الدورة الحالية، برنامج عمل، بخصوص عناصر جدول أعمال المؤتمر.
    tenant compte de ces différentes propositions, la Conférence du désarmement décide d'établir, pour toute la présente session, un programme de travail concernant les points de son ordre du jour. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع هذه المقترحات العديدة في الاعتبار، يقرر أن يضع، لفترة انعقاد الدورة الحالية، برنامج عمل، بخصوص عناصر جدول أعمال المؤتمر.
    tenant compte des dispositions des articles 3 et 6 du Protocole de Kyoto, UN إذ يضع في الحسبان الأحكام الواردة في المادتين 3 و6 من بروتوكول كيوتو،
    La délégation italienne, gardant cela à l'esprit, apprécie la récente initiative des cinq ambassadeurs. UN ويرحب الوفد الإيطالي أيضاً، إذ يضع ذلك نصب عينيه، بالمبادرة الأخيرة للسفراء الخمسة.
    gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir et de mettre en commun les pratiques optimales et les dispositions du paragraphe 2 de l'article 61 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يضع في اعتباره أهمية تعزيز الممارسات الفضلى وتقاسمها، وأحكام الفقرة 2 من المادة 61 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد:
    considérant également que le financement du secteur public et la fourniture directe de logements ont diminué en raison du manque de ressources financières, UN إذ يضع في الاعتبار أيضاً أن تمويل القطاع العام والتوفير المباشر للمساكن يشهدان انحساراً نتيجة لشح الموارد المالية،
    ayant présent à l'esprit le fait qu'il importe de veiller à la transparence et de favoriser la sensibilisation à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ainsi que sa compréhension, UN إذ يضع في اعتباره أهمية الشفافية واستثارة الوعي والفهم باتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود؛
    tenant compte de l'objectif de la Convention tel qu'énoncé à l'article 2 de cet instrument, UN إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية الوارد في المادة 2 منها،
    C'est en tenant compte de ces éléments profondément ancrés que mon pays, le Japon, s'attache à faire du développement en Afrique un sujet de haute priorité aux Nations Unies. UN وبلدي، اليابان، إذ يضع هذا التسليم نصب عينيه، يتعهد بأن يجعل تنمية أفريقيا أعلى أولوياته في سياسته تجاه اﻷمم المتحدة.
    tenant compte des déclarations faites par les délégations du Nicaragua et des Etats-Unis au sujet des événements qui se sont produits le 29 décembre 1989 à la résidence de l'Ambassadeur du Nicaragua en République du Panama, UN " إذ يضع في اعتباره البيانين اللذين أدلى بهما وفدا نيكاراغوا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن اﻷحداث التي وقعت في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ في مسكن سفير نيكاراغوا في جمهورية بنما،
    Le Conseil du commerce et du développement, tenant compte des activités en cours au secrétariat en vue de rationaliser la politique de publication de la CNUCED, des différents rapports qui lui ont été soumis et de la constitution d'un Comité des publications au sein du secrétariat, décide ce qui suit : UN إن مجلس التجارة والتنمية، إذ يضع في اعتباره العمل الجاري في اﻷمانة لتحسين سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، والتقارير ذات الصلة، وإنشاء لجنة معنية بالمنشورات ضمن اﻷمانة، يتفق على ما يلي:
    Elle estime que les ajustements concernant le fardeau de la dette devraient être appliqués au moment de calculer le barème des quotes-parts, en tenant compte de la situation économique et financière grave dans laquelle se trouvent encore les pays en développement, en particulier ceux qui ont un niveau élevé de dette extérieure. UN واستمر يقول إن وفده، إذ يضع في الاعتبار أن البلدان النامية، ولا سيما تلك المثقلة بقدر كبير من الديون الخارجية، ما زالت تعاني من حالة اقتصادية ومالية خطيرة، يرى أنه ينبغي تطبيق التسوية المتصلة بعبء الدين، لدى حساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    tenant compte de sa résolution 10/26, en date du 27 mars 2009, sur la génétique médico-légale et les droits de l'homme, UN إذ يضع في اعتباره قراره 10/26 المؤرخ 27 آذار/مارس 2009 بشأن علم الطب الشرعي الوراثي وحقوق الإنسان،
    gardant à l'esprit le paragraphe 15 du mandat de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les articles 1 et 2 de son règlement, UN إذ يضع في اعتباره الفقرة 15 من صلاحيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمادتين 1 و 2 من نظامها الداخلي،
    gardant à l'esprit le paragraphe 15 du mandat de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et les articles 1 et 2 de son règlement, UN إذ يضع في اعتباره الفقرة 15 من صلاحيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمادتين 1 و 2 من نظامها الداخلي،
    gardant à l'esprit les lignes directrices et les recommandations sur le désarmement régional adoptées à la session de 1993 de la Commission du désarmement des Nations Unies, l'Union européenne attend avec impatience de nouvelles mesures dans le domaine du désarmement régional et de la confiance. UN والاتحاد اﻷوروبي إذ يضع في اعتباره المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بنزع السلاح اﻹقليمي التي اعتمدت في دورة عام ١٩٩٣ لهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، فإنه يتطلع إلى تقديم مبادرات أخرى في ميدان نزع السلاح اﻹقليمي وبناء الثقة.
    gardant à l'esprit qu'un retour en prison de M. Tchiguir aurait ruiné tout espoir d'instaurer le climat de confiance nécessaire à l'organisation et à l'observation d'élections démocratiques au Bélarus, l'Union européenne prend note du maintien en liberté de l'intéressé. UN إذ يضع الاتحاد الأوروبي في اعتباره أن عودة السيد تشيغير إلى السجن من شأنها أن تحطم كل أمل في تهيئة مناخ الثقة اللازم لتنظيم إجراء الانتخابات الديمقراطية ومراقبتها في بيلاروس، يلاحظ الاتحاد أنه ما زال مطلق السراح.
    considérant l'importance d'un développement industriel durable et d'un accès sûr à l'énergie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يضع في اعتباره أهمية التنمية الصناعية المستدامة وتأمين الحصول على الطاقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    considérant l'importance d'un développement industriel durable et d'un accès sûr à l'énergie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يضع في اعتباره أهمية التنمية الصناعية المستدامة وتأمين الحصول على الطاقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    ayant présent à l'esprit le fait qu'il importe de veiller à la transparence et de favoriser la sensibilisation à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ainsi que sa compréhension, UN تعديل على المادة 29 من النظام الداخلي إذ يضع في اعتباره أهمية الشفافية واستثارة الوعي والفهم باتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود؛
    elle met la vie d'un individu sous l'autorité des agents chargés de le détenir. UN إذ يضع حياة الشخص تحت سلطة الموظفين المكلفين باحتجازه.
    conscient du fait que les modes de production et de consommation influent à divers titres sur l'environnement, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    consciente de l'obligation d'appliquer les mesures de réglementation de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone prévues par l'article 2D du Protocole de Montréal, UN إذ يضع في اعتباره الالتزامات المتعلقة بضمان اتخاذ تدابير الرقابة بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال بشأن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون،
    ayant présente à l'esprit la responsabilité principale que la Charte des Nations Unies lui a assignée de maintenir la paix et la sécurité internationales, et soulignant qu'il importe de prendre des mesures pour prévenir et régler les conflits, UN إذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير تهدف إلى منع نشوب النزاعات وحلها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more