"إرادة سياسية كافية" - Translation from Arabic to French

    • une volonté politique suffisante
        
    • la volonté politique nécessaire
        
    • la volonté politique de
        
    • force de volonté politique
        
    • la volonté politique suffisante
        
    • suffisamment de volonté politique
        
    • aient la volonté politique
        
    Il faut manifester une volonté politique suffisante aux niveaux national et international pour garantir l'obtention en temps opportun de ressources. UN ويلزم أن تتوفر إرادة سياسية كافية على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة توفير الموارد في الوقت الملائم.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير.
    Or, l'expérience le montre, il pourrait être réglé pour autant qu'une volonté politique suffisante se manifeste au niveau national. UN غير أن التجربة قد أظهرت أن من الممكن حل هذه المشكلة إذا ما توفرت إرادة سياسية كافية على المستوى الوطني.
    La communauté internationale est certainement capable d'honorer ses engagements si la volonté politique nécessaire est mobilisée. UN إن المجتمع الدولي قادر، على وجه اليقين، على إنجاز التزاماته إذا جندت إرادة سياسية كافية لذلك.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse s'acquitter de ses responsabilités, toutefois, il faut qu'existe entre les membres du Conseil de sécurité la volonté politique de doter les missions de maintien de la paix de mandats appropriés ainsi que des ressources dont elles ont besoin pour s'en acquitter. UN غير أنه لكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بمسؤولياتها، يجب أن تتوفر إرادة سياسية كافية لدى أعضاء مجلس الأمن لمنح عمليات حفظ السلام الولايات الملائمة والموارد التي تمكّنها من تنفيذها.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas encore à portée de main, mais peut néanmoins être réalisé à force de volonté politique. UN وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية.
    Tous les pays devaient reconnaître que même les meilleures stratégies de lutte contre la drogue resteraient sans effet sans la volonté politique suffisante de les mettre en pratique. UN ويجب أن تعترف جميع البلدان بأنه حتى أفضل الاستراتيجيات لمكافحة المخدرات ستظل من غير أثر ما لم تكن هناك إرادة سياسية كافية لوضعها موضع التنفيذ.
    En dépit des engagements pris par les États, il n'y a pas eu suffisamment de volonté politique ni de ressources financières pour atténuer les souffrances de la plupart des populations affamées du monde; la sécurité alimentaire mondiale demeure hors de portée. UN وبالرغم من التزامات الدول، ليست هناك إرادة سياسية كافية أو موارد مالية كافية للحدّ من المعاناة بالنسبة لكثير من الجائعين في العالم؛ ولا يزال الأمن الغذائي العالمي بعيد المنال.
    Le Gouvernement ukrainien appuie les travaux en cours pour créer la Cour et est convaincu qu'une volonté politique suffisante se fera jour pour mener à bien ce processus. UN وفي ختام كلمته كرر التزام حكومته بالعمل الجاري ﻹنشاء المحكمة، وأعرب عن ثقته في إظهار إرادة سياسية كافية تسمح بالانتهاء من هذه العملية.
    Les États Membres de l'ONU doivent se demander s'il y a une volonté politique suffisante pour mener à terme le programme relatif à la décolonisation. UN وكان على الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفكروا مليا فيما إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية لإكمال جدول أعمال إنهاء الاستعمار.
    Ce groupe d'experts devrait s'intéresser aux solutions qui susciteraient une volonté politique suffisante pour faire progresser la cause du désarmement et de la nonprolifération. UN وينبغي لفريق أو مجموعة الخبراء التركيز على الحلول التي يمكن أن تثير إرادة سياسية كافية للمضي قُدماً بالعمل في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si tous les gouvernements font preuve d'une volonté politique suffisante, le Comité spécial pourrait contribuer effectivement à la revitalisation de l'Organisation. UN ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة بصورة فعالة في عملية إعادة تنشيط الأمم المتحدة، شريطة أن تبدي جميع الحكومات إرادة سياسية كافية.
    Il ne fait pas de doute que la lutte antimines restera un élément de l'action plus générale destinée à assurer le succès du pays, mais cela suppose toutefois une volonté politique suffisante de la part du Gouvernement du Soudan du Sud comme de la communauté internationale. UN ولا شك أن الإجراءات المتعلقة بالألغام سوف تستمر في القيام بدورها في السعي إلى نجاح هذا البلد ولكنها لا يمكن أن تفعل ذلك ما لم تتوافر إرادة سياسية كافية من حكومة جنوب السودان ومن المجتمع الدولي.
    Cela prouvait que les efforts de la communauté internationale pouvaient aboutir s'ils bénéficiaient d'une volonté politique suffisante et de structures de gouvernance efficaces. UN وإن دل ذلك على شئ فهو يدل على أن الجهود المبذولة على الصعيد العالمي يمكن أن يكتب لها النجاح إذا ما ساندتها إرادة سياسية كافية وبنىً فعالة على صعيد الإدارة.
    L'adoption du Document final de la Conférence de 2000 par consensus [NPT/CONF.2000/28 (Parts I et II)] a montré que des progrès son possibles en présence d'une volonté politique suffisante. UN وقال إن اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 (NPT/CONF/2000/28 (Part I and II)) بتوافق الآراء يبرهن على أن التقدم يمكن إحرازه إن كانت هناك إرادة سياسية كافية.
    Les processus multilatéraux, s'ils sont appuyés par la volonté politique nécessaire de la part des principaux États, peuvent donner de bons résultats. UN ويمكن للعمليات المتعددة الأطراف، حينما تعززها إرادة سياسية كافية من الدول الرئيسية، أن تحقق نتائج جيدة.
    La Commission est consciente qu'il s'agit d'une opération qui, si elle est menée à bien, sera extrêmement coûteuse, difficile et dangereuse, qu'elle requerra plusieurs années d'efforts, et croit savoir que la volonté politique nécessaire à sa réalisation est très faible. UN وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها.
    Il faut également disposer de la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les Principes directeurs; le Représentant accueille donc avec satisfaction le Protocole de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et le projet de convention africaine sur les personnes déplacées. UN ويجب أن تكون هناك أيضا إرادة سياسية كافية لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ ولذلك يرحب ببروتوكول المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى المتعلق بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم والاتفاقية الأفريقية المقترحة بشأن المشردين داخليا.
    Depuis la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation, la volonté politique de garantir le succès de la Conférence d'examen qui se tiendra en 2000 a brillé par son absence. UN وأضاف أنه كان واضحا منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 أنه لا توجد إرادة سياسية كافية لضمان نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Un monde exempt d'armes nucléaires n'est pas encore à portée de main, mais peut néanmoins être réalisé à force de volonté politique. UN وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية.
    Nous ne voyons pas l'utilité non plus d'organiser de nouvelles rencontres entre les Présidents jusqu'à ce que les parties fassent preuve de la volonté politique suffisante pour surmonter leurs dernières divergences. UN ولا نرى كذلك داعيا للبدء في إجراء اجتماعات رئاسية أخرى إلى أن يبدي الطرفان إرادة سياسية كافية للتغلب على خلافاتهما العالقة.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, qui a constitué l'événement le plus marquant dans le domaine des armes classiques, prouve qu'il y a encore suffisamment de volonté politique pour apporter des solutions appropriées aux difficultés actuelles. UN وكان دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ الحدث الأكثر أهمية في مجال الأسلحة التقليدية وهو ما يثبت وجود إرادة سياسية كافية للتصدي للتحديات ذات الصلة بشكل سليم.
    Ces indicateurs nous obligent donc à rechercher des formes de développement novatrices, à harmoniser les efforts en cours et, surtout, à repenser fondamentalement le développement et la lutte contre la pauvreté, ce qui implique que les États aient la volonté politique d'honorer leurs engagements. UN ومن شأن هذه الإحصائيات أن تدفعنا إلى البحث عن أنماط إنمائية إبداعية ومواءمة الجهود القائمة، ولا سيما إعادة التفكير بشكل جذري في التنمية ومكافحة الفقر. وسوف يتطلب ذلك إرادة سياسية كافية من جانب الدول للوفاء بتعهداتها التي وافقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more