"إرثا مشتركا" - Translation from Arabic to French

    • patrimoine commun
        
    • fait partie du patrimoine
        
    L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    Tout d'abord, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité et non le monopole de quelques nations. UN الافتراض الأول هو أن الإنجازات العلمية والتقنية تمثل إرثا مشتركا للبشرية ولا يجوز أن تحتكرها بعض البلدان.
    Nous continuons d'espérer que l'Antarctique sera préservé car il est le patrimoine commun de l'humanité. UN وما زال يراودنا الأمل في أن تستمر المحافظة على أنتاركتيكا بوصفها إرثا مشتركا للبشرية.
    Nous pensons qu'il faut préserver l'intégrité de l'espace extra-atmosphérique, qui fait partie du patrimoine de l'humanité. UN ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه.
    L'inviolabilité de l'espace, patrimoine commun de l'humanité, doit être préservée à tout prix, et seule une utilisation à des fins pacifiques peut être admise. UN فحرمة الفضاء الخارجي ينبغي الحفاظ عليها مهما كان الثمن، باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية يُسْتخدَم للأغراض السلمية.
    Les découvertes sont suscitées par l'appât du gain et monnayées au lieu d'être partagées avec la communauté scientifique avant d'entrer dans le patrimoine commun de l'humanité. UN ومغريات الربح هي التي تشجع الاكتشافات التي تُقيﱠم بالمال وتحول دون اطلاع اﻷوساط العلمية عليها قبل أن تصبح إرثا مشتركا للانسانية.
    Il existe néanmoins un consensus entre scientifiques concernant le potentiel que représente l'exploration de ces ressources considérées comme patrimoine commun de l'humanité et réglementées par l'Autorité internationale des fonds marins et qui offrent de nouvelles perspectives de développement économique. UN غير أن هناك اتفاقا في الآراء في الأوساط العلمية على إمكانات استغلال هذه الموارد التي تعتبر إرثا مشتركا للبشرية تنظمه السلطة الدولية لقاع البحار، باعتباره يفتح آفاقا جديدة للاستثمار الاقتصادي.
    La partie XI de la Convention prévoit explicitement que la Zone située au-delà de la juridiction nationale et ses ressources entrent dans le patrimoine commun de l'humanité. UN وينص الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بوضوح على أن المنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية ومواردها تشكل إرثا مشتركا للبشرية.
    L'histoire a décidé que l'homme, pour son premier voyage dans l'espace, décollerait du territoire kazakh, et nous sommes fermement convaincus que l'espace, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit être utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN وقد شاءت الأقدار أن يطلق الإنسان أولى رحلاته إلى الفضاء من أراضي كازاخستان، ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الفضاء، كونه إرثا مشتركا للإنسانية، ينبغي ألا يُستخدم إلا في أغراض سلمية.
    Pour sa part, la CARICOM continuera de coopérer pleinement avec l'Organisation dans ses activités de promotion de l'importance et de l'utilisation durable des océans et de leurs ressources, patrimoine commun de l'humanité. UN وستواصل الجماعة الكاريبية، من جانبها، تقديم تعاونها الكامل إلى المنظمة في أنشطة عملها الرامية إلى تعزيز المحيطات ومواردها والمحافظة على استخدامها وأهميتها باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية.
    Parmi les nouveautés, on compte la reconnaissance du statut légal des archipels, les eaux territoriales jusqu'à 12 milles, le passage en transit, la zone économique exclusive, la protection et la préservation de l'environnement marin, et les ressources du fond des mers comme patrimoine commun de l'humanité. UN ومن بين المنجزات الجديدة لهذه الاتفاقية الاعتراف بالمركز القانوني للدول اﻷرخبيلية، والمياه الاقليمية التي تمتد ١٢ ميلا، والمرور العابر، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وحماية وصون البيئة البحرية وموارد قاع البحار العميقة باعتبارها إرثا مشتركا للبشرية.
    Longuement entretenu, le rêve d'exploiter les fonds marins comme patrimoine commun de l'humanité commence à se concrétiser et avec le courage et le dynamisme du Secrétaire général de l'Autorité, l'Ambassadeur Satya Nandan de Fidji, on a commencé à progresser dans ce domaine et dans d'autres confiés à l'Autorité. UN وإن حلم استكشاف قاع البحار باعتباره إرثا مشتركا للبشرية، وهو حلم راودنا لفترة طويلة، بدأ يتحقــق اﻵن. ومع الزخــم والنشــاط اللذين يوفرهما اﻷمين العام للسلطة، السفير ساتيا نندان، ممثل فيجي، بدأ إحراز تقــدم نحو تحقيــق هـذه المهمة ومهام أخرى أنيطت بها السلطة.
    C'est pour répondre à cette finalité première de tout enseignement aux droits de l'homme que mon pays, le Bénin, a pris l'initiative, très vite soutenue par l'ensemble des pays africains ainsi que d'autres pays, d'un processus d'apprentissage des droits de l'homme au niveau de toutes les communautés à la base, droits de l'homme perçus comme patrimoine commun de l'humanité. UN ولذلك السبب فإن بلدي، بنن، اتخذ هذه المبادرة، التي حظيت على نحو سريع بتأييد جميع البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان، بغية المضي قُدما بشأن عملية التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع المجتمعات المحلية ذات القواعد الشعبية، معتبرا حقوق الإنسان إرثا مشتركا للإنسانية.
    Notre pays estime que l'espace doit être déclaré patrimoine commun de l'humanité et que les États doivent l'utiliser à des fins pacifiques et partager les avantages qui peuvent en découler dans des domaines tels que la surveillance de l'environnement et l'amélioration des systèmes de télécommunication. UN ويعتقد بلدنا أنه يجب إعلان الفضاء الخارجي إرثا مشتركا للإنسانية وأنه يجب على الدول أن تستخدمه للأغراض السلمية وأن تتقاسم مع الإنسانية الفوائد التي يمكن الحصول عليها منه في مجالات كالرصد البيئي وتحسين نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les dirigeants de tous les partis politiques doivent inciter les différentes communautés à respecter profondément le patrimoine culturel du Kosovo en tant que patrimoine commun à toutes les communautés ethniques, religieuses et linguistiques, d'autant que la majorité des membres des différentes communautés respectent les lieux de culte. UN وعلى القيادات من كافة الأحزاب السياسية أن توطد الشعور الكامن في النفوس بالاحترام لتراث كوسوفو الثقافي باعتباره إرثا مشتركا لجميع الطوائف العرقية والدينية واللغوية التي تعيش في كوسوفو - علما بأن معظم الأفراد من جميع الطوائف يحترمون أماكن العبادة.
    Sans leur compétence, sans leur vision et sans leur engagement, la Convention n'aurait pas été parachevée, et ceci, bien sûr, aurait privé le monde d'un modèle exceptionnel pour des traités internationaux, ce qui a incité les nations à lutter pour la sauvegarde des mers, patrimoine commun de l'humanité. UN ولم يكن بالمستطاع، بدون خبراتهم ورؤياهم والتزامهم، أن تبرم الاتفاقية وبطبيعة الحال، لو أن ذلك حدث، لحرم العالم من نموذج ممتاز للمعاهدات الدولية التي حفّزت الدول على أن تكافح من أجل حماية أعالي البحار بصفتها إرثا مشتركا للبشرية.
    Mme Cedeno Reyes (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela apprécie toutes les initiatives reconnaissant l'espace comme patrimoine commun de l'humanité, sur lequel aucune nation n'a le pouvoir de revendiquer des droits subjectifs ou des privilèges unilatéraux. UN السيدة سيدينيو رييس (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): تقدر حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية جميع المبادرات التي تعتبر الفضاء الخارجي إرثا مشتركا للبشرية، ليس لأية دولة سلطة الادعاء بحقوق أو امتيازات أحادية فيه.
    La famille fait partie du patrimoine de l'humanité. UN 1 - تشكل الأسرة إرثا مشتركا للعالم كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more