Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 9 - لا يتسنى في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. | UN | 10 - ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين. |
Il n'appartient pas au Bureau, mais bien à la Commission de décider des points dont l'examen devrait être reporté. | UN | ولا يعود أمر البت في البنود التي ينبغي إرجاؤها إلى المكتب، بل إلى اللجنة. |
Si tel n'est pas le cas, il faudra reporter ces achats à 1996 et les estimations devront alors être révisées en conséquence. | UN | وإذا لم يكن هذا هو الوضع، فسيتعين إرجاؤها إلى عام ٦٩٩١ حيث سيجري في ذلك الوقت تنقيح التقديرات. |
En premier lieu, selon le Secrétariat, le mécanisme en question constitue un outil approprié pour financer des activités non inscrites au budget qui présentent un caractère d'urgence et dont l'exécution ne peut être repoussée à l'exercice budgétaire suivant. | UN | وأولاً، تتيح الآلية، في رأي الأمانة العامة، طريقة مناسبة لتلبية الاحتياجات التمويلية للأنشطة غير المدرجة في الميزانية التي تتطلب عملاً عاجلاً والتي لا يمكن إرجاؤها إلى فترة الميزانية التالية. |
En attendant les résultats de l'examen des missions dont le mandat date de plus de cinq ans, il n'est pas possible de définir les activités qui pourraient être supprimées, repoussées, réduites ou modifiées en fonction des ressources indiquées dans les présentes prévisions révisées. | UN | وبانتظار نتائج استعراض جميع الولايات التي يزيد عمرها عن خمس سنوات، ليس من الممكن تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها للوفاء بالاحتياجات التي تعكسها هذه التقديرات المنقحة. |
La question des pouvoirs à conférer aux nouveaux membres permanents ne peut être reportée à une date ultérieure pour simplement faciliter une prompte désignation des nouveaux membres permanents. | UN | إن تحديد الصلاحيات التي ستناط باﻷعضاء الدائمين الجدد ليس من المسائل التي يمكن إرجاؤها إلى تاريخ لاحق لمجرد تيسير التحديد السريع لهوية هؤلاء اﻷعضاء الدائمين الجدد. |
33.13 Plusieurs projets prévus dans le présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 avaient été approuvés antérieurement par l'Assemblée générale et sont des projets pluriannuels adoptés précédemment dont l'exécution se poursuit, ou des projets qui avaient dû être reportés en raison de conflits de priorités. | UN | 33-13 وسبق أن وافقت الجمعية العامة على عدد من المشاريع المدرجة في هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011، وهي تمثل استمرارا لمشاريع متعددة السنوات سبق أن تمت الموافقة عليها، أو مشاريع تم إرجاؤها بسبب أولويات متضاربة. |
Les réunions qui ne pourraient être assurées à l'aide des ressources existantes devront donc être reportées ou annulées. | UN | وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها. |
Il ajoute que certaines questions qui ne sont pas urgentes, comme le point 17, pourraient avantageusement être reportées en décembre. | UN | وأضاف أن بعض المسائل غير المستعجلة، مثل البند ١٧، يمكن إرجاؤها على نحو مفيد الى كانون اﻷول/ديسمبر. |
Un certain nombre d’activités inscrites au programme de travail ont été supprimées, reportées ou remaniées afin de réduire l’ampleur des tâches et/ou la fréquence des publications. | UN | وتم إنهاء عدد من اﻷنشطة المبرمجة أو إرجاؤها أو تعديلها بغرض تقليص نطاق العمل و/أو تواتر المنشورات. |
Le rapport du Secrétaire général ne contient pas de propositions sur les moyens de réaliser des économies sans nuire à l'exécution des programmes et ne précise pas quelles activités seront ajournées, retardées ou reportées. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أية مقترحات لتحقيق وفورات دون التأثير على تنفيذ البرامج، كما أنه لا يذكر ما هي اﻷنشطة المأذون بها التي سيتم تأجيلها أو تأخيرها أو إرجاؤها. |
Il n'est pas possible à ce stade de trouver dans le chapitre pertinent du budget-programme des activités susceptibles d'être annulées, reportées, réduites ou modifiées durant l'exercice. | UN | وفي المرحلة الراهنة، ليس ممكناً تحديد أنشطة تحت باب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
Il n'est pas possible actuellement de déterminer dans les chapitres concernés dudit projet de budget-programme les activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice. VI. Fonds de réserve | UN | ويتعذر في الوقت الراهن تحديد الأنشطة المندرجة ضمن الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تغييرها خلال فترة السنتين. |
De plus, il est prévu d’acquérir 82 imprimantes à laser, dont l’achat avait été envisagé durant l’exercice 1997/98 et reporté en raison des délais de livraison. | UN | كما رصد مبلغ لشراء ٨٢ طابعة ليزر للحواسيب تم إرجاؤها من الفترة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨ بسبب فترات التوريد غير الكافية. |
Ces recommandations, adoptées par consensus, offrent l'occasion de résoudre une question qui se pose depuis longtemps et qu'on ne saurait reporter davantage. | UN | وتتيح توصياته التي اعتمدت بتوافق الآراء، فرصة لحل مسألة طال أمدها ولم يعد بالإمكان إرجاؤها. |
57. Dans ces conditions, le HCR a conclu que l'opération organisée de rapatriement ne pourrait avoir lieu en 1997 et serait repoussée jusqu'en 1998. | UN | ٧٥ - وفي ظل تلك الظروف، انتهت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن اﻹعادة المنظمة إلى الوطن لا يمكن أن تتم في عام ١٩٩٧ ويتعين إرجاؤها إلى عام ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général explique également qu'il n'est pas possible d'identifier dans le chapitre 4 (Désarmement) dudit projet de budget-programme des activités susceptibles d'être supprimées, repoussées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice. | UN | ويوضح الأمين العام أيضا أنه من غير الممكن تحديد الأنشطة في إطار الباب 4، نزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين. |
8. Dans son rapport, le Secrétaire général n'indique pas clairement quels sont les programmes et les activités dont l'exécution devra être reportée. | UN | ٨ - ومضى قائلا إنه لا تتضح من تقرير اﻷمين العام أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة المحددة التي سيتعين إرجاؤها. |
32.11 Plusieurs projets prévus pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre du présent chapitre avaient été approuvés antérieurement par l'Assemblée générale mais, soit constituent la poursuite de projets pluriannuels adoptés précédemment, soit avaient dû être reportés en raison de conflits de priorités entre différents travaux. | UN | 32-11 وسبق أن وافقت الجمعية العامة على عدد من المشاريع المدرجة في هذا الباب لفترة السنتين 2008-2009، غير أن تلك المشاريع مثلت استمرارا لمشاريع متعددة السنوات سبق أن تمت الموافقة عليها، أو كان من الضروري إرجاؤها بسبب أولويات التشييد المتضاربة. |
Le code de procédure pénale prévoit par ailleurs que l'exécution d'une peine de mort prononcée contre une femme enceinte doit être différée et peut être commuée en emprisonnement à vie si la Haute Cour le juge approprié. | UN | هذا مع العلم أن أصول المحاكمات الجنائية تنص فضلا عن ذلك على أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام، الصادرة حكما ضد امرأة حامل، يجب إرجاؤها ويمكن تخفيضها إلى سَجن مؤبد، إذا اعتبرت المحكمة العليا أن ذلك مناسب. |
23.7 La plupart des activités différées ou éliminées concernaient les publications. | UN | ٢٣-٧ ومعظم اﻷنشطة التي تم إرجاؤها أو إنهاؤها كانت مواد منشورة. |