"إرجاع الممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • la restitution des biens
        
    • restituer les biens
        
    • comprenaient la restitution de biens
        
    67. Les travaux préparatoires indiqueront que la restitution des biens confisqués peut dans certains cas désigner la restitution d'un titre de propriété ou de valeur. UN 67- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن إرجاع الممتلكات المصادرة يجوز أن يعني في بعض الحالات إرجاع الحق فيها أو قيمتها.
    Ces mesures comprennent des normes relatives à la restitution des biens placés sous main de justice, qui restent à la disposition de ceux à qui ils reviennent de droit. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها.
    Elle attache aussi une grande importance au retour et à la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. UN كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, les mesures législatives et autres nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de restituer les biens confisqués, lorsqu'il agit à la demande d'un autre État Partie, conformément à la présente Convention, et compte tenu des droits des tiers de bonne foi. UN 2- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتمكين سلطاتها المختصة ، عندما تتخذ إجراء ما بناء على طلب دولة طرف أخرى، من إرجاع الممتلكات المصادرة، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية، ومع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيّة.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    Les lois relatives à la restitution de biens étaient l'un des dispositifs visant à la transformation de la société et à la mise en œuvre des réformes économiques, qui comprenaient la restitution de biens privés. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.
    Des mesures importantes ont déjà été prises pour mettre en place le cadre juridique et institutionnel pour permettre le retour ou la restitution des biens culturels. UN وتم بالفعل اتخاذ خطوات هامة لإنشاء الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية.
    La Mongolie a indiqué ne pas appliquer les paragraphes 2 ou 3, sur la restitution des biens confisqués conformément à l'article 55 de la Convention. UN وأشارت منغوليا إلى أنها لم تنفذ الفقرتين 2 أو 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية.
    S'agissant des mesures à adopter pour assurer la restitution des biens confisqués à un autre État partie en ayant fait la demande, comme prescrit par le paragraphe 2, le Kenya et la Sierra Leone ont fait savoir que de telles mesures n'avaient pas été adoptées. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    Pour s'attaquer à la question du retour ou de la restitution des biens culturels, l'Éthiopie a pris des mesures concrètes tant au plan national qu'au niveau international. UN وفي مسعى لمعالجة مسألة إعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، اتخذت إثيوبيا تدابير وإجراءات ملموسة على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils ont évoqué les actes antisémites commis récemment et ont regretté que la restitution des biens aux victimes du génocide nazi et à leurs héritiers ait été interrompue. UN وذكرت الحوادث الأخيرة القائمة على معاداة السامية وأعربت عن أسفها لتوقف عمليات إرجاع الممتلكات إلى ضحايا المحرقة وورثتهم.
    Le Kenya a fait savoir qu'aucune mesure n'avait été adoptée pour permettre la restitution des biens confisqués conformément à l'article 55, comme prescrit par le paragraphe 3 de l'article 57, tandis que le Rwanda a déclaré que cette disposition étaient pleinement appliquée et le Maroc, la Sierra Leone et le Yémen qu'elle l'était en partie. UN وأفادت كينيا بأنها لم تتخذ أية تدابير تتيح إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا لأحكام المادة 55، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 57، بينما أفادت رواندا بامتثالها الكامل للحكم وذكرت سيراليون والمغرب واليمن أنها نفذته تنفيذا جزئيا.
    La Mongolie a fait savoir qu'elle ne s'était pas conformée au paragraphe 2 concernant la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, tandis que le Pakistan et la République de Corée ont signalé que leurs législations étaient pleinement conformes à ladite disposition et ont cité la législation pertinente à cet égard. UN وأوضحت منغوليا أنها لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى، في حين أفادت باكستان وجمهورية كوريا بامتثالهما الكامل لذلك الحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة في هذا المضمار.
    La Mongolie a exprimé l'avis que sa législation n'était pas conforme au paragraphe 3 touchant la restitution des biens confisqués en application de l'article 55, tandis que le Pakistan a déclaré que sa législation était partiellement conforme et la République de Corée qu'elle était pleinement conforme à la disposition considérée. UN واعتبرت منغوليا أن تشريعاتها لا تمتثل لمقتضيات الفقرة 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا لأحكام المادة 55، في حين أشارت باكستان إلى امتثالها الجزئي للحكم قيد الاستعراض وجمهورية كوريا إلى امتثالها الكامل له.
    S'agissant des mesures concernant la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie, comme prescrit par le paragraphe 2, l'Arménie et la Slovénie ont expliqué que leurs législations, qu'elles ont citées, étaient pleinement conformes à cette disposition, tandis que l'Azerbaïdjan et la Hongrie ont signalé que celle-ci n'était appliquée qu'en partie. UN ولدى الإبلاغ عن تدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى حسبما تقتضيه الفقرة 2، أفادت أرمينيا وسلوفينيا بأن تشريعاتهما المذكورة تمتثل امتثالا كاملا، في حين أشارت أذربيجان وهنغاريا إلى تنفيذهما للحكم قيد الاستعراض تنفيذا جزئيا.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction; UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, les mesures législatives et autres nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de restituer les biens confisqués, lorsqu'il agit à la demande d'un autre État Partie, conformément à la présente Convention, et compte tenu des droits des tiers de bonne foi. UN 2- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتمكين سلطاتها المختصة، عندما تتخذ إجراء ما بناء على طلب دولة طرف أخرى، من إرجاع الممتلكات المصادرة، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية، ومع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيّة.
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.
    2. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, les mesures législatives et autres nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de restituer les biens confisqués, lorsqu'il agit à la demande d'un autre État Partie, conformément à la présente Convention, et compte tenu des droits des tiers de bonne foi. UN 2- تعتمد كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتمكين سلطاتها المختصة ، عندما تتخذ إجراء ما بناء على طلب دولة طرف أخرى، من إرجاع الممتلكات المصادرة،(83) وفقا لأحكام هذه الاتفاقية، ومع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيّة.(84)
    Dans tous les autres cas, les États parties doivent s'efforcer en priorité de restituer les biens confisqués à l'État partie requérant, de rendre ces biens à leurs propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes des agissements en cause (art. 57, par. 3 c)). UN وفي جميع الحالات الأخرى، تطالب الدول الأطراف بأن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها السابقين الشرعيين أو تعويض ضحايا الجريمة (الفقرة 3(ج) من المادة 57).
    Les lois relatives à la restitution de biens étaient l'un des dispositifs visant à la transformation de la société et à la mise en œuvre des réformes économiques, qui comprenaient la restitution de biens privés. UN وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more