"إرساء الديمقراطية في" - Translation from Arabic to French

    • de démocratisation dans
        
    • la démocratisation du
        
    • Democracy in
        
    • de démocratisation en
        
    • de démocratisation du
        
    • la démocratisation de
        
    • la démocratisation dans
        
    • de démocratisation engagé dans
        
    • de démocratisation au
        
    • 'instauration de la démocratie dans
        
    • la démocratisation au
        
    • la démocratie au
        
    • de démocratisation des
        
    • la démocratisation des
        
    • processus de démocratisation
        
    Ses rapports contenaient une série de recommandations formulées en vue d'aider le Gouvernement à établir son programme de réformes et d'appuyer le processus de démocratisation dans le pays. UN وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    Pour remédier à cet anachronisme, la CARICOM a toujours prôné la démocratisation du Conseil. UN وبغية معالجة هذه المفارقة الزمنية، ما فتئت الجماعة الكاريبية تدعو إلى إرساء الديمقراطية في المجلس.
    Foundation for Democracy in Africa UN مؤسسة إرساء الديمقراطية في أفريقيا
    Cet examen doit nécessairement commencer par le processus de démocratisation en Éthiopie, entamé il y a presque 20 ans déjà. UN وينبغي لهذا الاستعراض أن يبدأ، بحكم الضرورة، بعملية إرساء الديمقراطية في إثيوبيا، التي تكمل الآن عقدها الثاني تقريباً.
    Il a joué un rôle actif qui a facilité la contribution des donateurs au processus de démocratisation du Malawi. UN وقد أدى البرنامج دورا نشيطا في تيسير تقديم المساعدة من الجهات المانحة إلى عملية إرساء الديمقراطية في ملاوي.
    Il en résulte que les ONG se développent rapidement, participent au processus de prise de décisions et jouent un rôle croissant dans la démocratisation de la société. UN ويؤدي هذا إلى تسارع وتيرة نمو المنظمات غير الحكومية، وتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار، تعاظم دورها في إرساء الديمقراطية في المجتمع.
    La domination clanique aux postes de gouvernance continuait à saper la démocratisation dans le pays. UN فهيمنة القبائل على مناصب الحكم لا تزال تقوض عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    6. Accueille également avec satisfaction les efforts qu'ont faits le peuple et le Gouvernement salvadoriens pour honorer les engagements énoncés dans les Accords de paix, contribuant ainsi à renforcer sensiblement le processus de démocratisation engagé dans le pays; UN ٦ - ترحب أيضا بالجهود التي بذلها شعب وحكومة السلفادور لتنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، مما يسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في البلد؛
    Le plus important, à notre avis, a été que durant cette visite, nous avons pu convenir ensemble du fait que le processus de démocratisation au Kazakhstan est à la fois sérieux et irréversible. UN وكان الشيء المهم، في نظرنا، هو أنه خلال تلك الزيارة حققنا تفهما مشتركا لعملية إرساء الديمقراطية في كازاخستان بأنها جادة ولا يمكن عكس اتجاهها.
    L'Afrique du Sud avait adhéré à un certain nombre de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier depuis l'instauration de la démocratie dans le pays. UN فقد أصبحت جنوب أفريقيا طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في البلد.
    Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. UN وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية.
    Trop compter sur les ressources extrabudgétaires risquait de ralentir le processus de démocratisation dans les pays qui ne pouvaient attirer suffisamment de contributions volontaires. UN وأُعرب عن رأي يقول أن اﻹفراط في الاتكال على التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية قد يؤخر عملية إرساء الديمقراطية في البلدان التي لا تجتذب تبرعات كافية.
    Autrement, le coût social élevé des réformes pourrait saper le processus de démocratisation dans la plupart des États nouvellement indépendants. UN وإلا فإن التكلفة الاجتماعيـــة العالية التي تترتب على اﻹصلاحات يمكن أن تقوض عملية إرساء الديمقراطية في معظم الدول المستقلة حديثا.
    Ces obstacles ne font qu'éloigner encore la démocratisation du Myanmar. UN فمثل هذه العراقيل لا تعمل سوى على تأخير عملية إرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Nous soutenons que la démocratisation du système des Nations Unies est essentielle au maintien de sa légitimité et de son efficacité. UN ونرى أن إرساء الديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة جزء لا يتجزأ من استمرار شرعيتها وفعاليتها.
    Foundation for Democracy in Africa UN مؤسسة إرساء الديمقراطية في أفريقيا
    Foundation for Democracy in Africa UN مؤسسة إرساء الديمقراطية في أفريقيا
    Prenant note avec satisfaction de la bonne exécution des accords de paix et de la consolidation continue du processus de démocratisation en El Salvador grâce aux efforts déployés par le peuple et le Gouvernement salvadoriens, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالتنفيذ الناجح لاتفاقات السلام واستمرار توطيد عملية إرساء الديمقراطية في السلفادور، كنتيجة للجهود التي بذلها شعب ذلك البلد وحكومته،
    88. Le Saint-Siège a reconnu les difficultés résultant du conflit armé de dix ans et s'est félicité du processus de démocratisation du Népal. UN 88- وأقر الكرسي الرسولي بالصعوبات الناجمة عن النزاع المسلح الذي دام لعقد من الزمان، ورحب بعملية إرساء الديمقراطية في نيبال.
    Elle permettrait à toutes les régions d’être représentées à ces bureaux et irait dans le sens de la démocratisation de l’Organisation. UN وأوضح أن ذلك من شأنه أن يمكن كل منطقة من أن تكون ممثلة، ويسهم في تعزيز إرساء الديمقراطية في المنظمة.
    Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    12. Exprime sa reconnaissance et sa satisfaction au peuple et au Gouvernement salvadoriens pour les efforts fructueux qu'ils ont faits afin d'honorer les engagements énoncés dans les accords de paix, contribuant ainsi à consolider sensiblement le processus de démocratisation engagé dans le pays ; UN 12 - تعرب عن تقديرها مع الارتياح لشعب وحكومة السلفادور لما بذلاه من جهود موفقة للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، الأمر الذي أسهم كثيرا في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في ذلك البلد؛
    Objectif : Faire progresser la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar UN الهدف: النهوض بالمصالحة الوطنية وعملية إرساء الديمقراطية في ميانمار
    Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا.
    Je voudrais donc, pour conclure mon propos, réaffirmer que la réforme de l'Organisation des Nations Unies, qui s'est amorcée sous l'action courageuse de M. Kofi Annan, mérite d'être soutenue et développée, afin de garantir les conditions indispensables à la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation des relations internationales à l'aube du prochain millénaire. UN ومن ثم أود، في الختام، أن أؤكد مجددا أن إصلاح اﻷمم المتحدة، الذي بدأ في إطار المبادرة الشجاعة من السيد كوفي عنان، جدير بأن يلقى الدعم والتطوير لتأمين الظروف اللازمة لمواصلة عملية إرساء الديمقراطية في العلاقات الدولية في جو من التواؤم مع فجر اﻷلفية المقبلة.
    la démocratisation des relations internationales ne deviendra réalité que si la majorité des États Membres sont animés de la volonté politique de porter à la chose internationale le même intérêt qu'aux affaires nationales. UN وما لم تتوافر لدى غالبية الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية ﻷن تولي للشؤون العالمية اهتماما مثل الذي توليه لشؤونها الوطنية، فإن إرساء الديمقراطية في العلاقات الدولية لن يكتب له النجاح.
    Je félicite aussi les partis et les candidats politiques qui, par leur comportement pendant le vote, ont prouvé qu'ils entendaient participer sérieusement au processus de démocratisation de leur pays. UN وأود أيضا أن أمتدح اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين الذين برهنوا، عن طريق سلوكهم أثناء الاقتراع، على جديتهم في الاشتراك في عملية إرساء الديمقراطية في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more