"إرساء الديمقراطية وتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • la démocratisation et
        
    la démocratisation et la décentralisation étaient aussi jugées nécessaires pour répondre aux besoins croissants en eau. UN ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه.
    Si l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale se concrétise, le Secrétaire général aura à cœur d'adopter de nouvelles mesures appropriées pour étayer les progrès, en partenariat avec la communauté internationale. UN وإذا طرأ تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، سيبقى الأمين العام ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Si l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale se concrétise, le Secrétaire général aura à cœur d'adopter de nouvelles mesures appropriées pour étayer les progrès, en partenariat avec la communauté internationale. UN وإذا حدث تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، فإن الأمين العام يظل ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    25. Le Japon a salué les efforts déployés par le Népal en vue de la démocratisation et de la réconciliation nationale. UN 25- وأثنت اليابان على جهود نيبال الرامية إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans le cas du Myanmar, les autorités locales ont présenté les prochaines élections comme une étape décisive sur la voie de la démocratisation et de la réconciliation nationale. UN 57 - واستطرد قائلاً إنه في حالة ميانمار طرحت السلطات المحلية إجراء الانتخابات القادمة كخطوة حاسمة في اتجاه إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il accueille avec satisfaction l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale au Myanmar et invite la communauté internationale à appuyer le Gouvernement en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN 92 - ورحب بالتطورات نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار ودعا المجتمع الدولي إلى الاتصال بالحكومة ومساعدتها في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    6. Lors de ses rencontres avec différents interlocuteurs, la mission a rappelé la volonté du Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices et, à cette fin, elle a souligné la nécessité de maintenir un dialogue constructif afin de faire avancer la démocratisation et le processus de réconciliation nationale. UN 6 - في الاجتماعات التي عقدتها البعثة مع مختلف المتحاورين معها، أكدت البعثة مجددا التزام الأمين العام بمواصلة مساعيه الحميدة، وشددت من أجل تحقيق تلك الغاية على ضرورة مواصلة الحوار البنَّاء للمضي قدما في عملية إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    la démocratisation et la réconciliation nationale sont des processus de longue haleine dont on ne peut attendre des résultats immédiats. UN 15 - يعد إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية عمليتين لا تتحققان بالضرورة إلا في الأجل الطويل، ولا يمكن توقع أن تظهر لهما نتائج فورية.
    La recherche en Norvège vise à promouvoir la démocratisation et le développement social dans les pays partenaires et simultanément, à renforcer les propres activités de recherche du pays. UN 504- وتهدف البحوث المضطلع بها في النرويج إلى التشجيع على إرساء الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية لدى البلدان الشريكة، كما ترمي في الوقت ذاته إلى تعزيز قدرات هذه البلدان في مجال البحث.
    L'apparition de mouvements autochtones aux niveaux local, national et international constitue l'un des principaux changements sociaux survenus en Amérique latine depuis le début des années 80, avec pour toile de fond la progression de ces deux processus politiques majeurs que sont la démocratisation et la décentralisation. UN 8 - شهدت أمريكا اللاتينية، منذ مطلع الثمانينات، تغيرات اجتماعية كبرى كان من بينها ظهور حركات الشعوب الأصلية على الصعد المحلية والقومية والدولية. وإبان نفس الفترة، لعبت أمريكا اللاتينية دورا حفازا في تحقيق إنجازين سياسيين كبيرين، هما إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية.
    71. D'après la plupart des rapports, les transformations socioéconomiques radicales, notamment la démocratisation et la décentralisation, ont considérablement dynamisé le processus participatif. UN 71- وتفيد معظم التقارير أن التحولات الاجتماعية والاقتصادية الجذرية، لا سيما إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية، قد أعطت زخماً كبيراً للعملية القائمة على المشاركة.
    L'Union européenne devrait s'abstenir de débattre sur ce qu'elle considère être une situation préoccupante des droits de l'homme en Égypte sans tenir compte du contexte politique et socioéconomique actuel et des progrès faits par son pays sur la voie de la démocratisation et de la réalisation des aspirations de son peuple. UN وينبغي أن يمتنع الاتحاد الأوروبي عن مناقشة ما يعتبره شواغل حقوق الإنسان في مصر دون الأخذ في الاعتبار سياقها السياسي والاجتماعي - الاقتصادي الحالي والتقدم الذي أحرزته في الانتقال نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق أماني شعبها.
    Les événements du 30 mai 2003, qui ont eu pour conséquence l'arrestation puis la détention de Daw Aung San Suu Kyi et d'autres membres de la Ligue nationale pour la démocratie (LND), ainsi que la mort d'au moins quatre personnes, ont remis en cause les progrès réalisés jusqu'alors vers la démocratisation et la réconciliation nationale au Myanmar. UN إن أحداث 30 أيار/مايو 2003، التي أسفرت عن إيقاف ثم احتجاز داو أونغ سان سو كي وأعضاء آخرين من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بالإضافة إلى مقتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص، عرضت للخطر التقدم المحرز سابقاً على درب إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    La double question de la démocratisation et du progrès économique durable se pose à un profond niveau historique et stratégique pour l'Afrique qui possède tous les moyens d'occuper une place centrale dans la communauté internationale et de répondre, avec dignité, aux responsabilités qui lui incombent par rapport à son histoire, à ses ressources matérielles et à la mobilisation de ses capacités humaines. UN وباتت المسألة المزدوجة، إرساء الديمقراطية وتحقيق استدامة التقدم الاقتصادي، مطروحة على صعيد تاريخي واستراتيجي عميق بالنسبة إلى أفريقيا التي تتمتع بكافة المقومات لاحتلال موقع رئيسي في المجتمع الدولي وللاضطلاع، بكرامة، بالمهام الملقاة على عاتقها في ما يتعلق بمسيرتها التاريخية ومواردها المادية وحشد قدراتها البشرية.
    Le Plan-cadre vise essentiellement à soutenir la consolidation de la paix et de la stabilité, trois domaines de coopération intimement liés nécessitant en particulier l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, à savoir : a) la démocratisation et la cohésion sociale; b) la réduction de la pauvreté et la création de moyens d'existence durables; et c) les services sociaux de base. UN والهدف الشامل للإطار هو توطيد السلام والاستقرار، حيث برزت ثلاثة من مجالات التعاون المترابطة بوصفها مجالات بالغة الأهمية بالنسبة لدعم فريق الأمم المتحدة القطري، ألا وهي: ' 1` إرساء الديمقراطية وتحقيق التماسك الاجتماعي؛ ' 2` الحد من الفقر وكفالة سبل العيش المستدامة؛ و ' 3` الخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more