Il a été toutefois signalé que les jeunes recrutés dans l'oblast Leninabad sont dûment entraînés avant d'être envoyés au combat. | UN | غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال. |
Les enfants sont ensuite enrôlés dans des centres de recrutement avant d'être envoyés dans des camps d'entraînement militaire. | UN | ويجري بعد ذلك إلحاق الأطفال بمراكز للتجنيد قبل إرسالهم من أجل التدريب العسكري. |
C'était plutôt malin de les envoyer à vos amis pour qu'ils les lui transmettent. | Open Subtitles | كان أمراً ذكيّاً جداً إرسالهم لأصدقائك بالكرنفال وجعلهم يُرسلونها لها خلسة. |
Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. | UN | وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة. |
En outre, le personnel militaire bénéficie d'une formation spéciale avant d'être envoyé dans une mission de maintien de la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتلقى الأفراد العسكريون تدريبا خاصا قبل إرسالهم في بعثات حفظ السلام. |
Si on les envoie dans cette direction, ils seront captés par les satellites chinois. | Open Subtitles | لكن حتى إرسالهم في ذلك الإتجاه سيتم رصده بواسطة الأقمار الصناعية الصينية. |
Les patients atteints de ce trouble doivent être envoyés en Europe, ce qui entraîne des risques et des coûts supplémentaires. | UN | ويتطلب علاج المصابين بهذه الأمراض إرسالهم إلى أوروبا، على ما ينطوي عليه هذا الأمر من مخاطر وتكاليف. |
Ces enfants viennent de toutes les régions du pays; ils ont été envoyés à Casablanca par leur famille pour gagner de l'argent ou s'y sont rendus de leur propre chef en quête de nouvelles possibilités. | UN | ويأتي هؤلاء الأطفال من جميع أنحاء البلد بناء على رغبة أسرهم في إرسالهم لكسب المال أو بمحض إرادتهم، بحثاً عن فرص جديدة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج. |
Lorsqu'ils sont appréhendés, ils sont envoyés à Otopeni aux fins de rapatriement. | UN | وبعد إلقاء القبض عليهم يجري إرسالهم إلى أوتوبيني لكي يتم ترحيلهم إلى بلدهم. |
Beaucoup d'enfants ont également été exposés à des actes de violence en étant envoyés au combat. | UN | كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين. |
Les petites filles sont particulièrement exposées à la privation de soins, aux mauvais traitements et à l'exploitation. La pauvreté généralisée contraint un nombre de parents à envoyer leurs enfants travailler au lieu d'étudier. | UN | أما الطفلة فإنها معرضة بشكل خاص لﻹهمال وسوء المعاملة والاستغلال، كما أن الفقر الواسع الانتشار يرغم كثيرا من اﻵباء واﻷمهات على إرسال أطفالهم الى العمل بدلا من إرسالهم الى المدرسة. |
Détail qui a son importance, avant de les envoyer en mission, des commandants de la base militaire de Soukhoumi leur avaient pris leurs cartes d'identité. | UN | وثمة تفصيل هام هو أنّ قادة القاعدة العسكرية في سوخومي أخذوا منهم بطاقات هوياتهم قبل إرسالهم لتنفيذ هذه المهمة. |
Si vous pouvez les envoyer là-bas, vous pouvez les en sortir. | Open Subtitles | إن كان بإستطاعتك إرسالهم إلى هناك حتما بحق الجحيم يمكنك إخراجهم من هناك. |
Parfait pour les envoyer au Koweït nourrir la société pétrolière Halliburton. | Open Subtitles | هذا أفضل لـ إرسالهم إلى الكويت و إطعام آلة نفط شركة هاليبرتون , أليس كذلك؟ |
(Weller) C'est pourquoi ils nous ont envoyé l'email. | Open Subtitles | هذا هو سبب إرسالهم ذلك البريد الإلكتروني إلينا |
Il a été envoyé soudainement là-bas, pour une grande offensive. | Open Subtitles | تم إرسالهم هناك فجأة على ما يبدو لدفعة ما |
Il y a eu une fuite concernant les traqueurs qu'on envoie au sol dans cette navette aujourd'hui. | Open Subtitles | أحدهم سرّب أخباراً عن المتعقبين الذين كنا ننوي إرسالهم في تلك المركبة اليوم |
iv) Les condamnés au titre d'un délit ou d'un crime qui doivent être transférés à une prison centrale; | UN | `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي. |
Ces filles ont été envoyées pour m'épier. | Open Subtitles | هذه الفتيات تم إرسالهم إلى هنا للتجسس علي |
Nous pouvons les stopper, nous pouvons les renvoyer dans la zone fantome. | Open Subtitles | يُمكننا إيقافهم، يُمكننا إرسالهم إلى منطقة الـ"فانتوم" مُجددًا. |
Veiller à ce que le personnel dépêché dans les opération des Nations Unies sur le terrain pour organiser des examens, à l'intention des experts en mission, soit certifié apte à cette tâche et sache appliquer les critères d'examen reposant sur les règles des Nations Unies à cet effet | UN | 217 و 218 96 - الموظفون الذين يتم إرسالهم إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية لإجراء امتحانات للخبراء في البعثات، يجب أن يكونوا مؤهلين وأن يتقيدوا بمعايير الأمم المتحدة المتبعة في الامتحانات |
Tous les experts dépêchés dans les pays en développement sont appelés à former leurs homologues pour que ceux-ci puissent prendre la relève le plus tôt possible. | UN | ويتوقع من جميع الخبراء الذين يجري إرسالهم إلى البلدان النامية تدريب نظرائهم على تولي مهامهم في أسرع وقت ممكن. |
Ils ne lèveraient pas le petit doigt pour sauver leur propre grand-mère des griffes du Hanneton Glouton de Tron sans avoir au préalable un ordre écrit, contresigné en trois exemplaires, expédié, renvoyé, requis, perdu, retrouvé, soumis à enquête publique, | Open Subtitles | إنهم حتى لا يرفعون بأصابعهم حتى ينقذون جدتهم حتىمنوحشباجبلاترالمفترس من ترال بدون أوامر موقعين على ثلاث نسخ تم إرسالهم و تم إعادتهم |