"إرسالهم" - Translation from Arabic to French

    • envoyés
        
    • envoyer
        
    • envoyé
        
    • envoie
        
    • être transférés
        
    • envoyées
        
    • les renvoyer
        
    • dépêché dans
        
    • dépêchés
        
    • expédié
        
    Il a été toutefois signalé que les jeunes recrutés dans l'oblast Leninabad sont dûment entraînés avant d'être envoyés au combat. UN غير أن الذين يجندون في منطقة لنين آباد يتلقون، حسبما أفادت التقارير، تدريبا مناسبا قبل إرسالهم إلى مناطق القتال.
    Les enfants sont ensuite enrôlés dans des centres de recrutement avant d'être envoyés dans des camps d'entraînement militaire. UN ويجري بعد ذلك إلحاق الأطفال بمراكز للتجنيد قبل إرسالهم من أجل التدريب العسكري.
    C'était plutôt malin de les envoyer à vos amis pour qu'ils les lui transmettent. Open Subtitles كان أمراً ذكيّاً جداً إرسالهم لأصدقائك بالكرنفال وجعلهم يُرسلونها لها خلسة.
    Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    En outre, le personnel militaire bénéficie d'une formation spéciale avant d'être envoyé dans une mission de maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، يتلقى الأفراد العسكريون تدريبا خاصا قبل إرسالهم في بعثات حفظ السلام.
    Si on les envoie dans cette direction, ils seront captés par les satellites chinois. Open Subtitles لكن حتى إرسالهم في ذلك الإتجاه سيتم رصده بواسطة الأقمار الصناعية الصينية.
    Les patients atteints de ce trouble doivent être envoyés en Europe, ce qui entraîne des risques et des coûts supplémentaires. UN ويتطلب علاج المصابين بهذه الأمراض إرسالهم إلى أوروبا، على ما ينطوي عليه هذا الأمر من مخاطر وتكاليف.
    Ces enfants viennent de toutes les régions du pays; ils ont été envoyés à Casablanca par leur famille pour gagner de l'argent ou s'y sont rendus de leur propre chef en quête de nouvelles possibilités. UN ويأتي هؤلاء الأطفال من جميع أنحاء البلد بناء على رغبة أسرهم في إرسالهم لكسب المال أو بمحض إرادتهم، بحثاً عن فرص جديدة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج.
    Lorsqu'ils sont appréhendés, ils sont envoyés à Otopeni aux fins de rapatriement. UN وبعد إلقاء القبض عليهم يجري إرسالهم إلى أوتوبيني لكي يتم ترحيلهم إلى بلدهم.
    Beaucoup d'enfants ont également été exposés à des actes de violence en étant envoyés au combat. UN كما عانى عدد كبير من اﻷطفال من تعرضهم ﻷعمال العنف من جراء إرسالهم للمشاركة في المعارك كمقاتلين.
    Les petites filles sont particulièrement exposées à la privation de soins, aux mauvais traitements et à l'exploitation. La pauvreté généralisée contraint un nombre de parents à envoyer leurs enfants travailler au lieu d'étudier. UN أما الطفلة فإنها معرضة بشكل خاص لﻹهمال وسوء المعاملة والاستغلال، كما أن الفقر الواسع الانتشار يرغم كثيرا من اﻵباء واﻷمهات على إرسال أطفالهم الى العمل بدلا من إرسالهم الى المدرسة.
    Détail qui a son importance, avant de les envoyer en mission, des commandants de la base militaire de Soukhoumi leur avaient pris leurs cartes d'identité. UN وثمة تفصيل هام هو أنّ قادة القاعدة العسكرية في سوخومي أخذوا منهم بطاقات هوياتهم قبل إرسالهم لتنفيذ هذه المهمة.
    Si vous pouvez les envoyer là-bas, vous pouvez les en sortir. Open Subtitles إن كان بإستطاعتك إرسالهم إلى هناك حتما بحق الجحيم يمكنك إخراجهم من هناك.
    Parfait pour les envoyer au Koweït nourrir la société pétrolière Halliburton. Open Subtitles هذا أفضل لـ إرسالهم إلى الكويت و إطعام آلة نفط شركة هاليبرتون , أليس كذلك؟
    (Weller) C'est pourquoi ils nous ont envoyé l'email. Open Subtitles هذا هو سبب إرسالهم ذلك البريد الإلكتروني إلينا
    Il a été envoyé soudainement là-bas, pour une grande offensive. Open Subtitles تم إرسالهم هناك فجأة على ما يبدو لدفعة ما
    Il y a eu une fuite concernant les traqueurs qu'on envoie au sol dans cette navette aujourd'hui. Open Subtitles أحدهم سرّب أخباراً عن المتعقبين الذين كنا ننوي إرسالهم في تلك المركبة اليوم
    iv) Les condamnés au titre d'un délit ou d'un crime qui doivent être transférés à une prison centrale; UN `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي.
    Ces filles ont été envoyées pour m'épier. Open Subtitles هذه الفتيات تم إرسالهم إلى هنا للتجسس علي
    Nous pouvons les stopper, nous pouvons les renvoyer dans la zone fantome. Open Subtitles يُمكننا إيقافهم، يُمكننا إرسالهم إلى منطقة الـ"فانتوم" مُجددًا.
    Veiller à ce que le personnel dépêché dans les opération des Nations Unies sur le terrain pour organiser des examens, à l'intention des experts en mission, soit certifié apte à cette tâche et sache appliquer les critères d'examen reposant sur les règles des Nations Unies à cet effet UN 217 و 218 96 - الموظفون الذين يتم إرسالهم إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية لإجراء امتحانات للخبراء في البعثات، يجب أن يكونوا مؤهلين وأن يتقيدوا بمعايير الأمم المتحدة المتبعة في الامتحانات
    Tous les experts dépêchés dans les pays en développement sont appelés à former leurs homologues pour que ceux-ci puissent prendre la relève le plus tôt possible. UN ويتوقع من جميع الخبراء الذين يجري إرسالهم إلى البلدان النامية تدريب نظرائهم على تولي مهامهم في أسرع وقت ممكن.
    Ils ne lèveraient pas le petit doigt pour sauver leur propre grand-mère des griffes du Hanneton Glouton de Tron sans avoir au préalable un ordre écrit, contresigné en trois exemplaires, expédié, renvoyé, requis, perdu, retrouvé, soumis à enquête publique, Open Subtitles إنهم حتى لا يرفعون بأصابعهم حتى ينقذون جدتهم حتىمنوحشباجبلاترالمفترس من ترال بدون أوامر موقعين على ثلاث نسخ تم إرسالهم و تم إعادتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more