"إرساله إلى" - Translation from Arabic to French

    • envoyé à
        
    • envoyer à
        
    • être envoyé au
        
    • envoyer dans
        
    • envoyée à
        
    • adressé aux
        
    • envoyée aux
        
    • transmis au
        
    • être soumis au
        
    • être envoyé aux
        
    • être envoyé dans
        
    • sa transmission au
        
    • celle-ci est transmise au
        
    • l'envoyer
        
    Il se demande pourquoi il n'a pas été envoyé à la Cinquième Commission pour qu'elle l'examine. UN ثم تساءل عن السبب في عدم إرساله إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه.
    La phase de collecte des données comprendrait la sélection des éléments de dépense à prendre en considération et l'établissement du questionnaire qui serait effectivement envoyé à la population. UN وتحدد مرحلة جمع البيانات عناصر تكلفة الاستقصاء، وتشمل الاستبيان الفعلي الذي سيجري إرساله إلى المجتمع الإحصائي.
    Elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Le cinquième rapport périodique a été établi après consultation des organisations non gouvernementales pertinentes, lesquelles ont été expressément invitées à contribuer à l'établissement du rapport complémentaire, dont le projet leur a été soumis avant d'être envoyé au Comité. UN وقد وضع التقرير الدوري الخامس بعد استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، التي دعيت صراحة إلى الإسهام في إعداد التقرير التكميلي، الذي عُرض مشروعه عليها قبل إرساله إلى اللجنة.
    Je ne peux pas l'envoyer dans une autre école. Open Subtitles أو أخشى عليكِ ان ترسلينه في مكان آخر.. لا أستطيع إرساله إلى مدرسة أخرى
    Les renseignements en question ont été joints à la Circulaire PIC envoyée à toutes les Autorités nationales désignées. UN وقد وردت المعلومات في المنشور الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الذي تم إرساله إلى جميع السلطات الوطنية المختصة.
    Un questionnaire a été élaboré et adressé aux maires de toutes les villes d'au moins 100 000 habitants. UN وقد أعد استبيان بهذا الشأن وتم إرساله إلى محافظي جميع المدن التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة أو أكثر.
    Par ailleurs, le Comité avait terminé une déclaration sur les obligations en matière de droits de l'homme face aux menaces terroristes, qui avait été envoyée aux États parties. UN كما أتمت اللجنة وضع بيان بشأن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان في مواجهة التهديدات الإرهابية تم إرساله إلى الدول الأطراف.
    Il peut en outre être envoyé à l'ONU, à l'OEA et aux organismes de défense des droits de l'homme; UN فضلاً عن ذلك، يجوز إرساله إلى الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Il a été envoyé à l'école militaire et on a un nouvel ordinateur ! Open Subtitles على أي حال, لقد تم إرساله إلى مدرسة عسكرية و حصلنا على كمبيوتر جديد
    Ouais, bien, cet animal a besoin d'être envoyé à l'usine de colle. Open Subtitles حسناً ، هذا الحصان يحتاج إرساله إلى مصنع الغراء
    Et en 1993, il fut envoyé à la prison d'Otis pour près de 8 ans. Open Subtitles في عام 1993 تم إرساله إلى سجن فيدرالي لمدة 8 سنوات
    Non, pas la peine de l'envoyer à l'école militaire. Tout de suite. Open Subtitles لا أظن أنه علينا إرساله إلى المدرسة العسكرية بعد
    Alors, ça doit vous motiver pour me faire un profil et l'envoyer à M. Loftus. Open Subtitles حسنا حسنا, إذا ًسوف يكون لديك الدافع للبدء بملف المواعدة الخاص بي و إرساله إلى السيد لوفوتس
    Si tu aimes ton fils, tu devrais l'abandonner, l'envoyer à la sécurité. Open Subtitles إن كنتِ تحبينَ إبنكِ.. فعليكِ التخلي عنه و إرساله إلى بر الأمان
    Le projet final a été présenté au Secrétaire aux affaires intérieures et au Ministre des affaires intérieures pour examen et approbation puis, en 2006, il a été soumis au Cabinet par le Ministre des affaires intérieures pour approbation, avant d'être envoyé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقدم المشروع النهائي إلى أمين الشؤون الداخلية، ووزير الشؤون الداخلية لينظرا فيه ويوافقا عليه. ثم قدمه وزير الشؤون الداخلية إلى مجلس الوزراء في عام 2006 ليوافق عليه الوزراء قبل إرساله إلى اللجنة.
    On se demandait si l'envoyer dans la vallée du Jourdain garantirait vraiment notre sécurité ? Open Subtitles كنت وزوجتي نتساءل إن كان إرساله إلى (غور الأردن) سيبقينا أكثر أماناً؟
    Vous devez demander qu'une équipe de secours soit envoyée à cette adresse. Open Subtitles تحتاج إلى طلب فريق إنقاذ ليتم إرساله إلى ذلك الموقع على الفور
    Ci-dessous figure le projet de cadre de l'étude mentionné plus haut. Entre le moment où le projet sera adressé aux Parties et au Groupe de travail à composition non limitée et le moment où il sera réceptionné, on s'efforcera de déterminer le coût d'une telle étude. UN وفيما يلي مشروع صلاحيات للدراسة المشار إليها أعلاه. وسوف يبذل جهد، خلال الفترة بين إرساله إلى الأطراف والفريق العامل مفتوح العضوية، للحصول على تقدير لتكاليف هذه الدراسة.
    89. Une publication technique traitant des possibilités d'utilisation des technologies appropriées dans de petites usines sidérurgiques en Afrique dans le contexte de la deuxième DDIA a été établie et envoyée aux destinataires afin d'attirer leur attention sur la nécessité de développer la métallurgie en Afrique, dans l'optique du développement durable. UN ٨٩ - وصدر منشور تقني عن إمكانية تطبيق تكنولوجيا المصانع الصغيرة المدمجة على صنع منتجات الصلب في البلدان الافريقية في سياق العقد الثاني للتنمية الصناعية في افريقيا وتم إرساله إلى المستخدمين النهائيين بهدف توجيه انتباههم إلى ضرورة تنمية الصناعات الميتالورجية في افريقيا ﻷغراض التنمية المستدامة.
    1802. Une enquête menée par la Division des enquêtes criminelles est censée donner lieu à la constitution d'un dossier, qui est transmis au Bureau de l'Avocat général des armées pour suite à donner. UN 1802- وينبغي إعداد ملف بناءً على التحقيقات التي تجريها شُعبة التحقيقات الجنائية، وهذا الملف يتم إرساله إلى مكتب المدعي العام العسكري لاستكماله.
    Le projet de rapport est en cours de traduction en français et il devra également être approuvé par le Conseil des ministres avant d'être soumis au Comité des droits de l'enfant. UN ويجري حاليا ترجمة مشروع التقرير إلى الفرنسية وسيلزم أيضا موافقة مجلس الوزراء عليه قبل إرساله إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    La Présidente a créé récemment une autorité centrale chargée de l'adoption, en s'appuyant sur un instrument international qui pourrait être envoyé aux législateurs pour ratification, en tant que mesure de lutte contre la traite des enfants. UN 53 - وأضافت قائلة إن رئيسة الجمهورية أنشأت مؤخراً سلطة مركزية للتبني، استنادا إلى صك دولي، يجوز إرساله إلى صانعي القانون للتصديق عليه كإجراء لمحاربة الاتجار بالأطفال.
    Toujours selon le rapport, le ressortissant étranger qui est refoulé, expulsé ou auquel on refuse l'accès au territoire en vertu de la loi sur l'immigration ne peut être envoyé dans un pays où il a des raisons de craindre d'être persécuté. UN ويشرح التقرير أيضا أنه في حال رفض دخول أحد الرعايا الأجانب، أو طرده أو عدم منحه تصريحا بالإقامة بموجب قانون الهجرة، فإنه يحظى بالحماية من إرساله إلى أي منطقة يخشى أن يتعرض فيها للمقاضاة.
    Dès que la notification d'arbitrage a été reçue par le défendeur ou qu'elle a été reçue et que sa transmission au défendeur a été consignée, le dépositaire met sans tarder à la disposition du public des informations concernant le nom des parties au litige, le secteur économique en cause et le traité en vertu duquel est faite la demande. UN وعلى جهة الإيداع، حالَ تسلُّم الإشعار بالتحكيم من المدَّعى عليه، أو حال تسلُّم إشعار التحكيم ومحضر إرساله إلى المدَّعى عليه، أن تسارع إلى إتاحة اطِّلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بأسماء الطرفين المتنازعين والقطاع الاقتصادي المعني والمعاهدة التي يُنظر بموجبها في الدعوى.
    4. Tout membre du Comité peut demander qu'un résumé de son opinion individuelle soit joint en annexe à l'opinion du Comité lorsque celle-ci est transmise au pétitionnaire et à l'État partie intéressé. UN 4- يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب إدراج خلاصة لرأيه الفردي في تذييل لرأي اللجنة وقت إرساله إلى الملتمس وإلى الدولة الطرف المعنية.
    On ne peut l'envoyer parler à Darlan, qui ne veut parler à personne d'autre. Open Subtitles وليس بمقدورنا إرساله إلى دارلان ودارلان لن يتحدث إلى أحد غيره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more