"إرسال أطفالها إلى" - Translation from Arabic to French

    • envoyer leurs enfants à
        
    • scolariser leurs enfants
        
    Il existe en outre un programme de transferts monétaires assortis de conditions, permettant aux familles modestes d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    De façon générale, les populations nomades sont peu enclines à envoyer leurs enfants à l'école. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    De ce fait, certaines familles ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Ces programmes s'attaquent aux problèmes de nutrition dont souffrent souvent les enfants d'âge scolaire et encouragent les familles à scolariser leurs enfants, en donnant des résultats particulièrement satisfaisants dans le cas des filles. UN وتتناول هذه البرامج مسائل التغذية التي يواجهها عادة الأطفال في سن المدرسة وتوفر حافزا للأسر المعيشية على إرسال أطفالها إلى المدارس، وهي ذات تأثيرات قوية في ما يتعلق بالتحاق البنات بالمدارس على وجه الخصوص.
    Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Du fait de la diminution de leurs revenus, les ménages peuvent moins se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école; en conséquence, le nombre d'élèves ayant abandonné leurs études au niveau de l'enseignement primaire a presque triplé par rapport à l'année dernière. UN إن انخفاض دخل اﻷسر المعيشية قد أفضى، في جملة أمور، إلى جعل اﻷسر أقل قدرة على تحمل نفقات إرسال أطفالها إلى المدارس. ونتيجة لذلك، أفيد أن عدد تاركي الدراسة الابتدائية في تايلند قد ازداد بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً مقارنة بالعام الماضي.
    Les programmes d'alimentation scolaire contribuent non seulement à briser le cycle de la faim, mais ils encouragent aussi les pauvres ménages à envoyer leurs enfants à l'école. UN فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Craignant de pareilles mésaventures, les familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école et à cultiver leurs terres, ce qui fait baisser le niveau d'instruction et restreint la production alimentaire. UN ونتيجة لذلك، باتت الأسر تخشى إرسال أطفالها إلى المدرسة وإلى أراضيها للزراعة، مما أدى إلى انخفاض معدل التحصيل التعليمي والحد من فرص الحصول على الغذاء.
    Ces fonds servent à sensibiliser les groupes nomades à la nécessité d'envoyer leurs enfants à l'école et à modifier le calendrier scolaire pour répondre à la demande des groupes nomades ainsi qu'à augmenter les salaires des enseignants. UN ويُستخدم هذا التمويل لتحسيس الجماعات البدوية بالحاجة إلى إرسال أطفالها إلى المدارس، ولتغيير الجدول المدرسي ليتمشى مع مطالب مجتمعات الشعوب الأصلية البدوية، ولزيادة علاوات المدرسين.
    L'objet de cette incitation est de permettre aux plus défavorisés d'exercer leur droit à l'éducation, en encourageant les familles à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولقد وضع هذا الحافز إعمالاً لحق الأفراد، حتى أكثرهم حرماناً، في الحصول على التعليم، وذلك بتشجيع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Les familles dont certains membres travaillent à l'étranger ont plus tendance à envoyer leurs enfants à l'école dans la mesure où l'argent qu'elles reçoivent leur permet de couvrir les frais de scolarité et les dépenses connexes. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    Lorsque le système éducatif donne des résultats qu'elles jugent incertains voire mauvais, les familles n'ont pas envie d'envoyer leurs enfants à l'école; au regard des sacrifices attendus d'elles pour assurer plus tard un meilleur avenir professionnel à leurs enfants, elles estiment que le jeu n'en vaut pas la chandelle. UN فالنظام التعليمي المتهاوي غير ملائم ولا يوفر لﻷسر الحوافز الدافعة إلى إرسال أطفالها إلى المدرسة؛ كما أن اﻷسرة لا تتصور وجود منافع، من حيث تحسن فرص العمالة مستقبلا، تفوق ما ينطوي عليه اﻷمر من جهود ومن تكاليف الفرص.
    Les familles pauvres peuvent ne pas être en mesure d'envoyer leurs enfants à l'école, si elles ne peuvent assumer les dépenses supplémentaires que cela implique et/ou si leurs jeunes fils et filles doivent travailler pour compléter le revenu familial ou pour effectuer des travaux ménagers non rémunérés, comme chercher de l'eau ou du bois de feu. UN فقد لا تستطيع الأسر الفقيرة إرسال أطفالها إلى المدرسة إن لم تكن قادرة على تحمل النفقات التكميلية، وقد يضطر الأبناء والبنات إلى العمل لتكملة دخل الأسرة أو المساهمة في أعمال منزلية غير مدفوعة الأجر، مثل جلب الماء أو جمع الحطب.
    La loi précise les crédits budgétaires considérables qui ont été dégagés pour appuyer le programme visant à assurer une scolarité obligatoire pendant neuf années, afin d'améliorer la qualité de l'éducation primaire et d'offrir un soutien financier aux familles à faible revenu pour qu'elles puissent envoyer leurs enfants à l'école. UN وينص هذا القانون على مخصصات كبيرة في الميزانية يتعين اعتمادها لدعم برنامج التعليم الإلزامي لمدة 9 سنوات بغية تعزيز نوعية التعليم الأساسي وتوفير الدعم المالي للأسر منخفضة الدخل حتى تستطيع إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Les familles seraient par exemple encouragées à envoyer leurs enfants à l'école si des repas leur y étaient servis ou si des allocations compensaient la perte de revenus qui résulte de leur scolarisation. UN فعلى سبيل المثال، قد تتشجع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة إذا كانت المدرسة توفر وجبة مجانية أو إذا وجدت طريقة للتعويض عن الدخل الذي كان من الممكن أن يوفره الطفل للأسرة في حال عدم التحاقه بالمدرسة.
    Maintenir en l'élargissant le système des pensionnats pour les jeunes de minorités ethniques isolées et ouvrir des pensionnats de proximité pour encourager les familles pauvres à envoyer leurs enfants à l'école; UN وإدامة وتوسيع نظام المدارس الداخلية للأقليات العرقية وإقامة نظام مدارس داخلية على المستوى المحلي والإقليمي (المقاطعة) لتشجيع الأسر الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Les abandons scolaires auraient doublé au cours des deux dernières années dans l'État de Chin, les parents ne pouvant plus se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école et les enfants étant obligés de travailler pour aider leur famille à gagner plus d'argent pour pouvoir s'acheter la nourriture de base qu'est le riz. UN 91 - وتشير التقارير إلى أن التوقف عن الدراسة قد تضاعف في ولاية تشين خلال السنتين الأخيرتين لأن الأسر ما عادت تتحمل أعباء إرسال أطفالها إلى المدارس. ويضطر الأطفال إلى العمل لمساعدة أسرهم على كسب المزيد من المال لتتمكن من شراء الغذاء الأساسي، وتحديداً الأرز.
    - Le paragraphe 3 de l'article 46 stipule que < < L'État et la société créent des conditions pour permettre aux femmes, spécialement celles des zones rurales qui n'ont pas de soutien, d'avoir une profession, de recevoir des soins, de scolariser leurs enfants et de vivre décemment > > . UN - تنص المادة 46-3 على أن " على الدولة والمجتمع توفير فرص للمرأة، لا سيما المرأة الريفية التي لا يتوفر لها دعم اجتماعي كافٍ، لتتمكن من الحصول على عمل وعلى رعاية طبية ولتتمكن من إرسال أطفالها إلى المدارس وأن تعيش في ظروف عيش كريم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more