"إرسال بعثة" - Translation from Arabic to French

    • d'envoyer une mission
        
    • dépêcher une mission
        
    • envoi d'une mission
        
    • effectuer une mission
        
    • déploiement d'une mission
        
    • une mission de
        
    • envoyer une mission d
        
    • constituer une mission
        
    • d'organiser une visite
        
    • envoyant une mission
        
    Au premier rang de ces initiatives s'est placée la décision novatrice d'envoyer une mission de paix dans les Îles Salomon et ce, pour répondre à un appel à l'assistance de ce pays. UN أولى تلك المبادرات كانت إرسال بعثة سلام الى جزر سليمان استجابة لطلب المساعدة من ذلك البلد.
    La proposition d'envoyer une mission d'établissement des faits non partisane à Djénine a connu le même sort. UN ولم يكن اقتراح إرسال بعثة محايدة لتقصي الحقائق إلى جنين بأسعد حظا من سابقه.
    Le même jour, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission en Indonésie et au Timor oriental pour exprimer ses préoccupations au Gouvernement indonésien. UN وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية.
    Toujours au cours du mois d'avril, les membres sont convenus en principe de dépêcher une mission du Conseil au Kosovo en juin. UN وخلال الشهر، وافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على إرسال بعثة إلى كوسوفو في شهر حزيران/يونيه. بريفلاكا
    Toujours au cours du mois d'avril, les membres sont convenus en principe de dépêcher une mission du Conseil au Kosovo en juin. UN وخلال الشهر، وافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على إرسال بعثة إلى كوسوفو في شهر حزيران/يونيه.
    Le cas échéant, I'envoi d'une mission d'évaluation des besoins pourrait être envisagé. UN ويمكن دراسة إرسال بعثة لتقييم الاحتياجات إذا كان ذلك ضروريا.
    Le Rapporteur spécial partage l'inquiétude de la délégation britannique face à la situation au Zimbabwe et précise qu'il étudiera la possibilité d'effectuer une mission dans ce pays à une date ultérieure, les conditions actuelles rendant la chose très difficile. UN 45 - وأضاف أنه يساوره نفس القلق الذي أعرب عنه الوفد البريطاني إزاء الحالة في زيمبابوي ويوضح أنه سوف يدرس إمكانية إرسال بعثة إلى هذا البلد في تاريخ لاحق، ذلك أن الظروف الحالية لا تسمح بذلك.
    À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission en Haïti pour des échanges de vues concernant le mandat de la Mission avec les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة ريو ترحب بقرار الأمين العام إرسال بعثة إلى هايتي لمناقشة تحديد الولاية مع السلطات الوطنية.
    L'initiative du Conseil d'envoyer une mission en Afghanistan a été positive, dans le bon sens. UN وقد كانت مبادرة المجلس إلى إرسال بعثة إلى أفغانستان خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    Nous avons simplement demandé au Conseil d'envoyer une mission d'enquête chargée de vérifier les motifs invoqués pour justifier cet acte d'agression. UN فقد طلبنا من المجلس فقط إرسال بعثة لتقصي الحقائق حول المزاعم التي برر بها العدوان.
    En outre, il n'a pas été possible, pour des raisons de sécurité, d'envoyer une mission d'évaluation technique en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من العملي، لأسباب أمنية، إرسال بعثة فنية للتقييم إلى الصومال.
    Le Conseil a donc décidé d'envoyer une mission au Kosovo sous la direction de l'Ambassadeur A. Chowdhury, les 28 et 29 avril 2000, et de la charger des tâches suivantes : UN 2 - لذلك قرر المجلس إرسال بعثة إلى هناك برئاسة السفير أ. شاودري يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2000، للأهداف التالية:
    2. M. MAVROMMATIS rappelle que le Comité a décidé, à sa cinquante-deuxième session, d'envoyer une mission à la Jamaïque. Cette mission a eu lieu du 24 au 30 juin 1995. UN ٢- السيد مافروماتيس ذكّر بأن اللجنة قررت في دورتها الثانية والخمسين إرسال بعثة إلى جامايكا، وبأن هذه البعثة اضطلعت بالعمل من ٤٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Le Gouvernement de la République du Burundi a pris connaissance de l'aide-mémoire que le Gouvernement tanzanien a confectionné en réaction à la décision du Secrétaire général des Nations Unies d'envoyer une mission de vérification des faits à la frontière commune des deux pays. UN أحاطت حكومة جمهورية بوروندي علما بالمذكرة التي وضعتها حكومة تنزانيا ردا على قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إرسال بعثة لتقصي الحقائق على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Afin de répondre aux fréquentes allégations de la partie abkhaze, il serait utile, à titre de mesures d'instauration de la confiance et éventuellement à titre préventif, de dépêcher une mission spéciale afin d'établir les faits et de procéder à une évaluation approfondie de la situation dans la vallée. UN ولمعالجة الاتهامات التي ما فتئ الجانب الأبخازي يكررها، سيكون من المفيد كتدبير لبناء الثقة وربما كإجراء وقائي إرسال بعثة خاصة للتأكد من الوقائع وإجراء تقييم شامل للحالة في الوادي.
    Le Processus de Kimberley a accepté de dépêcher une mission d'examen au Venezuela, qui sera chargée d'enquêter sur certaines questions ayant trait au contrôle de la production et de l'exportation des diamants. UN وقد وافقت عملية كيمبرلي على إرسال بعثة استعراض لتقصي الحقائق إلى فنزويلا للتحقيق في مسائل تتعلق بسيطرتها على إنتاج الماس وصادراته.
    Le secrétariat de la CNUCED, en consultation avec le bénéficiaire demandeur, envisagera de dépêcher une mission d'information afin de définir tous les aspects des activités proposées. UN وستنظر أمانة الأونكتاد، بالتشاور مع الجهة المستفيدة المقدمة للطلب، في إرسال بعثة لتقصي الحقائق قصد تحديد جميع جوانب الأنشطة المقترحة.
    L'Afrique espère en outre que le Soudan obtiendra du Conseil de sécurité l'envoi d'une mission d'enquête suite au bombardement de l'usine pharmaceutique de Khartoum. UN تأمل أفريقيا علاوة على ذلك أن يحظى السودان بموافقة مجلس اﻷمن على إرسال بعثة لتقصي الحقائق نتيجة قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم.
    Enfin, le Représentant avait accepté une invitation du Gouvernement libanais pour effectuer une mission conjointe au début du mois d'août avec trois autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأخيرا، فإن الممثل قبل دعوة حكومة لبنان إلى إرسال بعثة مشتركة مع ثلاثة آخرين لكل منهم ولاية تتعلق بإجراءات خاصة في أوائل آب/أغسطس.
    Suite à une demande d'assistance électorale présentée par la Commission électorale nationale, la MINUSS a organisé et soutenu le déploiement d'une mission d'évaluation des besoins au Soudan du Sud du 6 au 18 septembre 2013. UN وفي أعقاب طلب تقدمت به اللجنة الوطنية للانتخابات للحصول على المساعدة الانتخابية، يسرت البعثة إرسال بعثة لتقييم الاحتياجات إلى جنوب السودان في الفترة من 6 إلى 18 أيلول/ سبتمبر 2013، وقدمت الدعم لها.
    18. À la suite du débat public sur la Somalie qu'a tenu le Conseil de sécurité le 15 mars 1996, l'idée de constituer une mission d'enquête commune ONU/OUA a gagné du terrain. UN ١٨ - وعقب المناقشة العامة التي أجراها مجلس اﻷمن بشأن الصومال في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، حظيت بالتأييد فكرة إرسال بعثة مشتركة لتقصي الحقائق تتألف من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    En janvier 2002, le Groupe de travail a engagé des consultations avec la Mission permanente de la Lettonie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève en vue d'organiser une visite dans ce pays pour étudier les aspects juridiques, judiciaires et administratifs de la question de la détention en Lettonie. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، بادر الفريق العامل بإجراء مشاورات مع بعثة لاتفيا الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بهدف إرسال بعثة إلى ذلك البلد لدراسة الجوانب القانونية والقضائية والإدارية المتعلقة بمسألة الاحتجاز في لاتفيا.
    À cet égard, nous remercions le Secrétaire général d'avoir fourni une aide à Sri Lanka en envoyant une mission d'établissement des faits sur la prolifération des armes légères illicites. UN وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على توفير المساعدة لسري لانكا عن طريق إرسال بعثة لتقصي الحقائق حول انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more