Il maintiendra son soutien pour la publication, en donnant des orientations sur le niveau de détail des données à publier. | UN | وسيستمر هذا الدعم طوال مرحلة نشر النتائج، حيث ستُقدم إرشادات بشأن درجة التفاصيل المستصوبة عند النشر. |
Le chapitre 2 de la Loi type propose des orientations sur l'incrimination du trafic illicite de migrants. | UN | ويقدِّم الفصل 2 من القانون النموذجي إرشادات بشأن تجريم تهريب المهاجرين. |
À cet égard, la Commission voudra peut-être donner des indications sur les éventuelles mesures à prendre dans l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
Directives concernant l'application de l'article 6 | UN | إرشادات بشأن تنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو |
Les Parties souhaiteront peutêtre aussi adopter des décisions, y compris des directives sur d'autres questions telles que le renforcement des capacités dans le contexte du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو. |
Après la vingt et unième session du Groupe, le secrétariat a tenu des consultations avec un groupe consultatif spécial et a élaboré des lignes directrices sur des indicateurs de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels. | UN | وأثناء الفترة بين الدورتين، أجرت الأمانة مشاورات مع فريق استشاري مخصص، وأعدت إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية. |
Il contient également des directives concernant la composition et le mandat des organes en question. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل. |
En outre, le Guide fournit des orientations sur des questions de réforme de la justice pénale qui ne se limitent pas aux situations de postconflit. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفّر الدليل إرشادات بشأن مسائل إصلاح العدالة الجنائية خارج سياقات ما بعد الصراعات. |
i) Formuler des orientations sur les plans intégrés d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe, et sur un mécanisme conjoint de présentation de rapports sur l'adaptation et la réduction des risques de catastrophe; | UN | وضع إرشادات بشأن الخطط المتكاملة للتكيف والحد من خطر الكوارث، وبشأن آلية إبلاغ مشتركة للتكيف والحد من خطر الكوارث؛ |
La Déclaration donne des orientations sur la promotion et la protection des droits des minorités et constitue un outil précieux pour l'interprétation et la mise en œuvre de ces droits. | UN | ويوفر الإعلان إرشادات بشأن تعزيز وحماية حقوق الأقليات، وهو أداة قيّمة لتفسير تلك الحقوق وإعمالها. |
Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. | UN | فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال. |
À cet égard, la Commission voudra peut-être donner des indications sur les éventuelles mesures à prendre dans l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
Directives concernant l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto | UN | إرشادات بشأن تنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو |
Directives concernant l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto | UN | إرشادات بشأن تنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو |
des directives sur les pratiques écologiquement rationnelles en matière de recyclage et de récupération. | UN | إرشادات بشأن الممارسات السليمة بيئياً لإعادة التدوير والاستعادة. |
Il avait initialement proposé d'établir, si la Conférence des Parties le lui demandait, des lignes directrices sur la question en vue de la treizième session de la Conférence, mais il s'est rétracté lorsqu'il est apparu qu'il n'aurait probablement pas les ressources nécessaires pour le faire. | UN | واقترحت في البداية أنها يمكن، إذا وجهها مؤتمر الأطراف إلى ذلك، أن تقوم بإعداد إرشادات بشأن هذا الأمر وتعرضها على الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر الأطراف. بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل. |
Il examine les documents relatifs au programme, s'assure de leur complémentarité avec d'autres initiatives de communication d'informations sur les risques liés aux produits chimiques et propose des directives concernant la mise en œuvre du programme. | UN | ويستعرض الفريق وثائق البرامج ويكفل تكاملها مع المبادرات الأخرى للإبلاغ عن الأخطار، ويقدم إرشادات بشأن تنفيذ البرامج. |
On trouvera des conseils sur la marche à suivre pour faire en sorte que ces droits, dans le cas des personnes vivant dans la pauvreté, soient respectés, protégés et réalisés. | UN | وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
iii) Donnent des orientations concernant les critères et procédures à suivre pour déterminer si un travail de recherche ou autre comporte ou non des risques inacceptables; | UN | `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛ |
des indications pour l'établissement des communications nationales ultérieures seront fournies par la Conférence des Parties; | UN | وسيقوم مؤتمر اﻷطراف بتقديم إرشادات بشأن البلاغات الوطنية اللاحقة؛ |
Le Groupe de travail a en outre rédigé un projet d'éléments d'orientation sur l'application de la circulaire du Secrétaire général. | UN | وأعدت فرقة العمل مسودة إرشادات بشأن تطبيق نشرة الأمين العام. |
v) Contiennent des indications concernant le traitement, la diffusion et la publication des résultats des travaux de recherche, ainsi que des données et autres informations scientifiques; | UN | `5` أن تتضمن إرشادات بشأن معالجة وتعميم ونشر النتائج والبيانات وغير ذلك من المعلومات؛ |
Il voudra peut-être notamment discuter des dispositions prises en vue de la constitution d'un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs au titre de la Convention et donner des orientations quant à ce qui doit être fait à cet égard. | UN | ولعله يودُّ على وجه الخصوص أن يناقش الإجراءات المُتَّخَذَة بغية إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات في إطار الاتفاقية وتقديم إرشادات بشأن الخطوات المقبلة في ذلك الصدد. |
En particulier, il souhaitera peut-être fournir des orientations quant aux domaines dans lesquels des dispositions législatives types et des guides des meilleures pratiques pourraient être élaborés, en se fondant sur le débat thématique inscrit à son ordre du jour. | UN | وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن يقدِّم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلَّة ممارسات فُضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله. |
Premièrement, il lui a demandé son avis sur le moment opportun pour lancer la base de données. | UN | فأولاً، التمست الأمانة من الفريق إرشادات بشأن توقيت افتتاح قاعدة البيانات. |
L'article X, paragraphe 2, ne donne aucune indication sur la longueur en question. | UN | ولا توفر الفقرة ٢ من المادة العاشرة أية إرشادات بشأن الطول المحتمل لهذه الفترات. |