"إرشاد الدول" - Translation from Arabic to French

    • guider les États
        
    • orienter les États Membres
        
    • guider les Etats
        
    • d'aider les États
        
    La CDI devrait essentiellement s'efforcer d'élaborer des principes propres à guider les États dans la conclusion de tels accords. UN وينبغي أن تركز اللجنة بصفة رئيسية على إرشاد الدول في إعداد هذه الاتفاقات.
    En précisant le but de l'échange de renseignements dans le texte même de l'article 26, on cherche à guider les États contractants pour qu'ils interprètent correctement cette disposition. UN ويقصد من بيان مقاصد تبادل المعلومات في نص المادة 26 إرشاد الدول المتعاقدة بشأن التفسير السليم للمادة.
    Selon certains membres, cependant, il serait souhaitable — et même nécessaire — d'indiquer dans le projet d'article, afin de guider les États, les éléments que pourrait comporter l'évaluation. UN بيد أن بعض اﻷعضاء رأوا أن من المستصوب واللازم أن مشاريع المواد كان ينبغي أن تتضمن توضيحا لعناصر تحليل اﻷثر البيئي، وذلك ﻷغراض إرشاد الدول.
    Les directives relatives à la rédaction des rapports nationaux sont censées orienter les États Membres qui préparent les rapports envisagés au paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004). UN أما المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الوطنية، فالغرض منها إرشاد الدول في إعداد التقارير التي تُقدم عملا بالفقرة 4 من القرار 1540 (2004).
    Plusieurs gouvernements ont déclaré que le projet de déclaration avait pour but de guider les Etats dans l'instauration de relations harmonieuses avec les peuples autochtones vivant sur leur territoire et réciproquement, d'où l'importance des principes généraux figurant dans la première partie. UN وقالت عدة حكومات إن الغرض من مشروع الاعلان هو إرشاد الدول في تطوير علاقة تعاونية مع الشعوب اﻷصلية الموجودة على أراضيها والعكس بالعكس. وأن ذلك يبرز، في رأي هذه الحكومات، أهمية المبادئ العامة الواردة في الجزء اﻷول.
    Il avait décidé, par exemple, de ne pas régler un certain nombre de points dans le texte du projet, mais de s'y référer dans le guide afin d'aider les États Membres à appliquer la Loi type le moment venu. UN وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عددا من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل أن يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي.
    Le droit des conflits armés comprend des dispositions très détaillées et des sortes de règles de conduite qui visent à guider les États dans des situations où les normes internationales relatives aux droits de l'homme ne peuvent pas s'appliquer. UN فقانون النزاعات المسلحة يشتمل على أحكام بالغة التفصيل، وعلى قواعد سلوك تهدف إلى إرشاد الدول في الحالات التي لا يمكن تطبيق القواعد الدولية الخاصة بحقوق الإنسان فيها.
    Le HautCommissariat s'attachera en outre à réunir des exemples de bonnes pratiques observées dans les pays concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme et des recommandations des organes conventionnels afin de guider les États parties et les partenaires de l'ONU. UN وستسعى المفوضية السامية لجمع أمثلة عن الممارسات الحسنة التي تلاحظها في البلدان فيما يخص تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات، بغية إرشاد الدول الأطراف والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les dispositions de la deuxième partie indiquent quant à elles comment les dispositions générales de la première partie peuvent être appliquées à des catégories spécifiques de succession et répondent essentiellement au souci de guider les États concernés, tant dans leurs négociations que dans l’élaboration d’une législation nationale en l’absence de tout traité sur la matière. UN أما أحكام الباب الثاني فتشير إلى كيفية تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في الباب اﻷول على فئات بعينها من خلافة الدول، ويُقصد بها، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وفي وضع تشريعات وطنية إن لم تكن توجد معاهدة في هذا الشأن.
    26. La deuxième partie du projet d’articles répond essentiellement au souci de guider les États concernés, tant dans leurs négociations que dans l’élaboration d’une législation nationale en cas de succession d’États. UN ٢٦ - وقال السيد روتكيرش إن الغاية اﻷساسية من الباب الثاني من مشروع المواد هي إرشاد الدول المعنية، سواء في مفاوضاتها أو في وضع تشريعات وطنية بشأن خلافة الدول.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies, Zahir Tanin, qui présidera en mon nom les négociations intergouvernementales, se servira de tous les moyens dont il dispose, à savoir des déclarations orales et des lettres relatives à chacune des réunions, pour guider les États Membres sur cette voie. UN وسيقوم ظاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة، الذي سيرأس المفاوضات الحكومية الدولية نيابة عني، باستخدام كل السبل المتاحة له، بما في ذلك البيانات الشفوية والرسائل المتعلقة بكل اجتماع على حدة، من أجل إرشاد الدول الأعضاء على هذا الطريق.
    Néanmoins, le Canada estime qu'il serait effectivement intéressant que la Commission définisse des éléments susceptibles de guider les États lorsqu'ils négocient des accords de partage du pétrole et du gaz. UN 107 - غير أن كندا ترى فائدة في قيام اللجنة ببيان العناصر التي يمكنها إرشاد الدول عند التفاوض على اتفاقات توزيع النفط والغاز.
    Ses connaissances approfondies, son expérience impressionnante et ses réalisations professionnelles considérables dans les domaines du droit et de la diplomatie s'avéreront, sans nul doute, très précieuses et d'une grande valeur pour guider les États Membres sur les questions importantes et complexes dont ils seront saisis, tout en maintenant notre élan vers la réforme de l'Organisation. UN إن ما تتحلى به الشيخة هيا آل خليفة من معرفة غزيرة وخبرة عميقة وإنجازات مهنية في مجالي القانون والدبلوماسية يمثل، بلا شك، قيمة مضافة كبيرة ويساعد في إرشاد الدول الأعضاء إذ تتناول المواضيع الهامة والمعقدة المعروضة عليها، مع الحفاظ على الزخم صوب إصلاح المنظمة.
    Le Comité intergouvernemental a été informé par le Président de la réunion d'experts sur le règlement des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la Seconde Guerre mondiale des travaux de cette réunion, qui s'était tenue au Siège de l'UNESCO du 29 au 31 mai 2000, ainsi que des progrès réalisés dans l'examen des principes visant à guider les États engagés dans des négociations sur la question. UN 17 - قدم رئيس اجتماع الخبراء بشأن تسوية النزاعات المتعلقة بالممتلكات الثقافية التي نقلت من بلادها الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية، وهو الاجتماع الذي عقد في مقر اليونسكو في باريس في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو 2000، تقريرا عن الاجتماع إلى اللجنة الدولية الحكومية وعن التقدم المحرز في دراسة المبادئ الرامية إلى إرشاد الدول المتفاوضة بشأن هذه المسائل.
    Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines ont une nouvelle fois tenté de guider les États parties dans la préparation de leurs mises à jour en vue de la réunion du Comité prévue les 4 et 5 juin 2008 en les encourageant à utiliser les questionnaires qu'ils avaient établis. UN ومرة أخرى، سعى الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها، إلى إرشاد الدول الأطراف في إعداد تقاريرها التحديثية المقدمة إلى اجتماع تلك اللجنة الدائمة المعقود يومي 4 و5 حزيران/يونيه 2008، وذلك بتشجيعها على استخدام الاستبيانات التي أعداها.
    Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de l'action antimines ont une nouvelle fois tenté de guider les États parties dans la préparation de leurs mises à jour en vue de la réunion du Comité prévue les 4 et 5 juin 2008 en les encourageant à utiliser les questionnaires qu'ils avaient établis. UN ومرة أخرى، سعى الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها والتكنولوجيات المتعلقة بالعمل على إزالتها، إلى إرشاد الدول الأطراف في إعداد تقاريرها التحديثية المقدمة إلى اجتماع تلك اللجنة الدائمة المعقود يومي 4 و5 حزيران/يونيه 2008، وذلك بتشجيعها على استخدام الاستبيانات التي أعداها.
    Les directives relatives à la rédaction des rapports nationaux sont censées orienter les États Membres qui préparent les rapports envisagés au paragraphe 4 de la résolution 1540 (2004). UN أما المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الوطنية، فالغرض منها إرشاد الدول في إعداد التقارير التي تُقدم عملا بالفقرة 4 من القرار 1540 (2004).
    Les articles 20 à 26 répondent essentiellement au souci de guider les Etats concernés, tant dans leurs négociations que dans l'élaboration d'une législation nationale en l'absence de tout traité pertinent. UN ولقد كان القصد من المواد ٠٢ إلى ٦٢، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وكذلك في وضع التشريعات الوطنية في غياب أية معاهدة ذات صلة.
    Le Groupe de travail avait décidé, par exemple, de ne pas régler un certain nombre de points dans le projet de loi type, mais de s'y référer, dans le guide, afin d'aider les États à appliquer le projet de loi type. UN وعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل قد قرر ألا يحسم عدد من المسائل في مشروع القانون النموذجي، بل يتناولها في الدليل بغرض إرشاد الدول التي تسن مشروع القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more