"إرهابية على" - Translation from Arabic to French

    • terroristes sur
        
    • terroristes contre
        
    • terroriste sur
        
    • terrorisme sur
        
    • opérant au
        
    • de terroristes
        
    • terroristes de
        
    • terroristes ont
        
    Le Yémen doit aujourd'hui faire face à des groupes extrémistes qui mènent des activités terroristes sur son territoire, utilisant des munitions explosives et des REG. UN وعلى اليمن أن تتصدى في الوقت الحاضر للجماعات المتطرِّفة التي تقوم بأنشطة إرهابية على أراضيها مستخدمة ذخائر منفجرة ومتفجّرات من مخلّفات الحرب.
    1) Coopérer pour prévenir et empêcher la préparation et la réalisation d'actes terroristes sur leurs territoires respectifs; UN `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛
    La Syrie continue également d'accueillir des organisations qui rejettent les initiatives de paix et mènent des attaques terroristes contre Israël. UN وتواصل سورية أيضا استضافة المنظمات التي ترفض جهود السلام وتقوم بهجمات إرهابية على إسرائيل.
    Il n'a été fait état d'aucune activité terroriste sur le territoire brésilien. UN ولم يبلغ عن وقوع أي أنشطة إرهابية على أرض البرازيل.
    La Syrie condamne le terrorisme visant des fins criminelles et elle ne laisse personne pratiquer ce genre de terrorisme sur son territoire. UN وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها.
    :: L'article 270 bis du Code pénal italien, tel que modifié par la loi no 438 du 15 décembre 2001, punit d'une peine d'emprisonnement de 7 à 15 ans le fait de promouvoir, créer, organiser ou financer une organisation terroriste opérant au niveau national ou international (y compris en matière d'armes biologiques). UN :: يعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 270 مكررا، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 438 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2001) بالسجن مدة تتراوح من 7 إلى 15 سنة كل من يُروِّج لمنظمات تنشد القيام بأعمال إرهابية على الصعيدين الوطني أو الدولي (بما في ذلك الأعمال المتصلة بالأسلحة البيولوجية) أو يقوم بتأسيسها أو تنظيمها أو تمويلها.
    En Ecosse, en consultation avec la police et les services du Procureur (Crown Office), le gouvernement examine les implications de l'enregistrement audio des interrogatoires de terroristes présumés aux fins de déterminer les dispositions à prendre. UN وتنظر الحكومة في اسكتلندا، بالتشاور مع الشرطة ودائرة التاج، في المسائل المتصلة بتسجيل المقابلات التي تجرى مع المشتبه في ارتكابهم ﻷعمال إرهابية على اﻷشرطة، بهدف تحديد الترتيبات التي يلزم اتخاذها.
    Cet attentat a eu lieu alors que les autorités mettent en garde contre des menaces d'actes terroristes de grande envergure. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    Les informations sur cette intervention flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et les préparatifs pour commettre des actes terroristes sur le territoire iraquien n'ont suscité aucune action de la part du Conseil de sécurité. UN وهذا التدخل الفاضح في شؤون العراق الداخلية واﻹعداد لعمليات إرهابية على أراضيه قوبل بالتجاهل التام من مجلس اﻷمن.
    Outre les actes criminels de terrorisme qui viennent d'être décrits, 20 cas ont été signalés où les terroristes ont arrêté des véhicules et fouillé les passagers, et 29 raids terroristes sur des maisons et autres bâtiments ont été signalés également, tous constituant de graves délits pénaux. UN وباﻹضافة إلى أعمال اﻹرهاب اﻹجرامية المذكورة، أبلِغ عن ٢٠ حالة تم فيها إيقاف المركبات وتفتيش الركاب، باﻹضافة إلى ٢٩ غارة إرهابية على المنازل وغيرها من اﻷماكن، التي تشكل جميعها اعتداءات إجرامية خطيرة.
    En vertu de ces deux dispositions, les autorités compétentes du Gouvernement chinois chargées du contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers inscrivent les étrangers soupçonnés d'activités terroristes sur la liste des personnes qui ne sont pas autorisées à entrer en Chine. UN ووفقا لهذين الحكمين، تدرج السلطات المسؤولة عن دخول الأجانب وخروجهم في الحكومة الصينية الأشخاص المشكوك في أنهم يزاولون أنشطة إرهابية على قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول الصين.
    :: Les États parties s'engagent à coopérer pour l'échange de renseignements sur les activités criminelles terroristes et à communiquer à tout autre État partie tout renseignement ou information dont il disposerait et qui serait susceptible de prévenir la commission d'actes criminels terroristes sur son territoire, contre ses ressortissants ou résidents ou contre ses intérêts; UN :: تتعهد الدول المتعاقدة بالتعاون فيما بينها لتبادل المعلومات لمكافحة الجرائم الإرهابية وأن تبادر بإخطار الدولة أو الدول الأخرى المتعاقدة بكل ما يتوفر لديها من معلومات أو بيانات من شأنها أن تحول دون وقوع جرائم إرهابية على إقليمها أو ضد مواطنيها أو المقيمين فيها أو ضد مصالحها.
    La partie géorgienne ne débattra d'aucune question en rapport avec la sécurité ni d'aucun problème d'ordre humanitaire avec la Russie, à Genève ou ailleurs, tant que Moscou continuera de fomenter des attentats terroristes sur le territoire de la Géorgie. UN ولا يعتزم الجانب الجورجي مناقشة موضوعات تتعلق بمسائل أمنية، أو إنسانية مع روسيا في جنيف، أو في أي مكان آخر، في حين تواصل موسكو التدبير لهجمات إرهابية على أراضي جورجيا.
    Elle a été 3 fois décorée pour avoir stoppé des attaques terroristes sur le sol Français. Open Subtitles ...لقد تم تكريمها 3 مرات لإيقافها هجمات إرهابية على الأراضي الفرنسية
    Malgré les faits mentionnés plus haut, les organisations terroristes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, contrôlée par le Hamas, restent actives et planifient, préparent et mènent des actions terroristes contre les civils israéliens. UN وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، فإن المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، لا تزال ناشطة في التخطيط والإعداد والتنفيذ لهجمات إرهابية على المدنيين الإسرائيليين.
    Il faut lutter contre les attentats terroristes contre des victimes innocentes avec toute la célérité voulue, mais il faut le faire dans le cadre des principes universels des droits de l'homme. UN وأصبح من الضروري منع وقوع هجمات إرهابية على المواطنين الأبرياء ولكن هذه الأعمال يجب تنفيذها في إطار المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Quoiqu'il arrive, nous ne permettrons jamais que notre territoire soit utilisé pour des actions terroristes contre le peuple des États-Unis. UN " ومهما حدث فإننا لن نسمح أبدا باستخدام إقليمنا لشن أعمال إرهابية على شعب الولايات المتحدة.
    Pour cette raison, elle avait pris plusieurs mesures précises, notamment elle avait rompu les liens avec tous les groupes et les factions impliqués dans ce qu'on appelait des activités terroristes et avait affirmé qu'il n'existait aucun camp d'entraînement terroriste ou siège d'organisation terroriste sur son territoire. UN ونتيجة لذلك، فقد اتخذت تدابير محددة، شملت قطع الصلات مع جميع الجماعات والفصائل المتورطة فيما كان يوصف باﻷنشطة اﻹرهابية والتأكيد على عدم وجود معسكرات تدريب لﻹرهابيين أو منظمات إرهابية على أراضيها.
    L'attaque de ce jour illustre les conséquences de la situation qui prévaut sur le terrain, à savoir l'emprise d'une organisation terroriste sur une portion de territoire appartenant à un gouvernement souverain. UN إن الهجوم الذي وقع اليوم يؤكد نتيجة ناشئة عن الحالة على أرض الواقع، وهى سيطرة منظمة إرهابية على منطقة تابعة لحكومة ذات سيادة.
    - Le Venezuela reçoit les listes d'individus recherchés pour terrorisme sur le plan international, ces listes étant traitées par la Direction des migrations et des zones frontière et par les organismes de sûreté de l'État. UN تتوفر لدى فنزويلا قوائم المواطنين المطلوبين بسبب ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيد الدولي، تقوم بتجهيزها مديرية الهجرة والمناطق الحدودية وأجهزة الأمن التابعة للدولة.
    :: Le Code pénal italien, en son article 270 bis tel que modifié par la loi no 438 du 15 décembre 2001, punit d'une peine d'emprisonnement de 7 à 15 ans le fait de promouvoir, créer, organiser ou financer une organisation terroriste opérant au niveau national ou international (y compris en matière d'armes chimiques). UN :: يعاقب قانون العقوبات الإيطالي (المادة 270 مكررا، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 438 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2001) بالسجن مدة تتراوح من 7 إلى 15 سنة على كل من يُروِّج لمنظمات تنشد القيام بأعمال إرهابية على الصعيدين الوطني أو الدولي (بما في ذلك الأعمال المتصلة بالأسلحة الكيميائية) أو يقوم بتأسيسها أو تنظيمها أو تمويلها.
    Les attaques perpétrées le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique sont l'agression la plus grave qu'un réseau de terroristes ait jamais infligée à un État et à sa population. UN تشكل الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أخطر هجوم قامت به شبكة إرهابية على الإطلاق ضد دولة وسكانها.
    Dans de trop nombreux cas, elles étaient contraintes par des groupes terroristes de conduire des attaques qui faisaient d'elles à la fois des victimes et des bourreaux. UN وأشارت إلى أنه في كثير من الحالات أُرغمت نساء فلسطينيات من جانب جماعات إرهابية على القيام بهجمات وهو ما جعلهن ضحايا أو سبباً لسقوط ضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more