"إرهابية في" - Translation from Arabic to French

    • terroristes dans
        
    • terroristes en
        
    • terroristes au
        
    • terroristes à
        
    • terrorisme dans
        
    • terroristes sur
        
    • terrorisme à
        
    • terrorisme en
        
    • terroriste dans
        
    • terroriste au
        
    • terrorisme au
        
    • terroristes aux
        
    • terroristes survenant dans
        
    • terroriste en
        
    • terroriste du
        
    ii) Le placement des personnes privées de liberté pour activités terroristes dans des quartiers spécialement sécurisés; UN `2 ' إيداع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بسبب ارتكابهم أنشطة إرهابية في أماكن تخضع لقيود أمنية خاصة؛
    Elle n'a pas eu à traiter des cas d'échange de renseignements concernant la perpétration des actes terroristes dans d'autres États. UN ولم تقم بعد بتبادل المعلومات عن التحضير لأعمال إرهابية في دول أخرى.
    Toute personne impliquée dans des activités terroristes en Guinée tombe sous le coup des dispositions de la loi, notamment les articles 505 et 506 du Code pénal. UN فأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية في غينيـــا يقـــع تحت طائلة أحكام القانون لا سيما المادتين 505 و 506 من القانون الجنائي.
    Le Procureur, qui s'y opposait, a fait valoir que M. Islam avait entravé l'instruction et qu'il avait contacté des groupes terroristes au Bangladesh et à l'étranger. UN واعترضت النيابة على هذا الطلب مؤكدةً أن السيد إسلام قد تدخل في التحقيقات واتصل بجماعات إرهابية في بنغلاديش وفي الخارج.
    Les membres de ce groupe étaient recherchés pour avoir organisé des actes terroristes à Moscou. UN وكان أفراد تلك المجموعة مطلوبين لاشتراكهم في تنظيم أعمال إرهابية في موسكو.
    La polarisation et l'extrémisme religieux se sont accrus. Les organisations extrémistes ont repris leurs activités, commettant notamment des actes de terrorisme dans leurs pays. UN وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها.
    - Adoption de mesures visant à prévenir et à contrecarrer, sur le territoire national, tout préparatif en vue de la commission d'actes terroristes sur le territoire d'une autre partie; UN اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛
    Le Code pénal est le principal instrument juridique invoqué pour empêcher que le territoire tadjik ne soit utilisé aux fins de la commission d'actes terroristes dans d'autres États. UN قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    Le Gouvernement sud-africain tient à exprimer sa préoccupation devant l'impression que créent des déclarations et des avis de sécurité sans fondement émanant de gouvernements et des médias, concernant l'existence éventuelle d'activités terroristes dans des pays tiers. UN تشعر حكومة جنوب أفريقيا بالقلق إزاء التصورات التي تولدت جراء بيانات أو تقارير لا أساس لها من الصحة صدرت عن حكومات أخرى ووسائط إعلام فيما يتعلق بوجود احتمالات بحدوث أنشطة إرهابية في بلدان ثالثة.
    De ce fait, au regard du droit brésilien, toute personne ayant commis des actes terroristes dans un autre pays arrêtée au Brésil est passible de poursuites. UN ومن ثم، فإنه بموجب القانون البرازيلي تتم معاقبة أي شخص يرتكب أعمال إرهابية في الخارج، ويتم العثور عليه في أراضي البرازيل.
    Cet incident montre que la Russie continue de s'employer systématiquement à fomenter des attentats terroristes en Géorgie. UN ويشير هذا الحادث إلى أن روسيا ماضية في جهودها المتعمدة لشن أعمال إرهابية في جورجيا.
    Ces tentatives ont été précédées par plusieurs attentats terroristes en 2010 qui ont fait deux morts. UN وسبق هذه المحاولات عدة أعمال إرهابية في عام 2010 أسفرت عن مقتل شخصين.
    Certaines rumeurs faisaient état de liens possibles entre les cartels de drogues et les groupes terroristes en Afrique de l'Ouest. UN وتوجد أيضاً شائعات باحتمال وجود روابط بين عصابات المخدرات وجماعات إرهابية في غرب أفريقيا.
    La position albanaise a encouragé récemment les extrémistes séparatistes à se livrer à des actions terroristes au Kosovo Metohija, dont l'Albanie ne s'est jamais désintéressée. Français Page UN وقد شجع هذا الموقف اﻷلباني مؤخرا المتطرفين الانفصاليين على القيام بأعمال إرهابية في كوسوفو وميتوهيا، وهي أعمال لم تُبعد ألبانيا نفسها عنها أبدا.
    De même, il réitère sa demande d'extradition concernant les citoyens vénézuéliens Raúl Díaz Peña, José Antonio Colina et Germán Rodolfo Varela qui ont été jugés et condamnés à des peines de prison pour avoir commis des actes terroristes au Venezuela en 2003. UN بالمثل، أكد مجددا طلب حكومته بتسليم المواطنين الفنزويليين راؤول دياز بينيا وخوسيه أنطونيو كولينا وجيرمان رودولفو فاريلا الذين اتهموا بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا في عام 2003 وحكم عليها بالسجن.
    :: La commission d'actes terroristes à Bahreïn selon les mêmes méthodes et tactiques que celles du Hezbollah; UN :: تنفيذ أعمال إرهابية في البحرين باستخدام نفس الأساليب والتكتيكات التي يتبعها حزب الله.
    Mémorandum sur le recours par les terroristes à des moyens de communication sophistiqués pour mener des opérations terroristes en Syrie UN مذكرة عن استخدام وسائل اتصالات متطورة من قبل الإرهابيين في تنفيذ أعمال إرهابية في سورية
    Soulignant que chaque État Membre a le devoir de s'abstenir d'organiser, d'encourager ou d'aider des actes de terrorisme dans un autre État, d'y participer ou de tolérer des activités organisées sur son territoire en vue de la perpétration de tels actes, UN وإذ يشدد على أنه من واجب كل دولة عضو أن تمتنع عن تنظيم أي أعمال إرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو قبول أنشطة منظمة في أراضيها بهدف ارتكاب تلك اﻷعمال،
    Soulignant que chaque État Membre a le devoir de s'abstenir d'organiser, d'encourager ou d'aider des actes de terrorisme dans un autre État, d'y participer ou de tolérer des activités organisées sur son territoire en vue de la perpétration de tels actes, UN وإذ يشدد على أنه من واجب كل دولة عضو أن تمتنع عن تنظيم أي أعمال إرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو قبول أنشطة منظمة في أراضيها بهدف ارتكاب تلك اﻷعمال،
    Il n'existe aucune disposition légale permettant d'empêcher la préparation d'actes terroristes sur le territoire malgache et visant d'autres pays ou leurs ressortissants. UN لا يوجد أي نص قانوني يسمح بمنع التحضير لأفعال إرهابية في إقليم مدغشقر تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    Des mercenaires originaires d'Amérique centrale avaient été recrutés, engagés, entraînés et payés pour commettre des actes de terrorisme à Cuba. UN وقد جرى تجنيد مرتزقة من أمريكا الوسطى والتعاقد معهم وتدريبهم واستئجارهم للقيام بأعمال إرهابية في كوبا.
    Le régime du Front national islamique, au Soudan, forme et arme des membres du Jihad islamique érythréen depuis 1992 en vue de perpétrer des actes de terrorisme en Érythrée. UN وما فتئ نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان يدرب أفراد الجهاد الإسلامي الإريتري ويمدهم بالسلاح منذ عام 1992 ليقوموا بأعمال إرهابية في إريتريا.
    Nous avons découvert et démantelé un réseau de trafiquants d'armes destinées à une organisation terroriste dans un pays voisin. UN واكتشفت شبكة من تجار الأسلحة ذات صلة بمنظمة إرهابية في بلد مجاور وتمّ تفكيكها.
    Un délit particulièrement cruel à l'encontre des enfants est leur recrutement forcé par un groupe terroriste au Sri Lanka pour perpétrer des attaques-suicides au nom d'une cause qu'ils sont trop jeunes pour comprendre. UN هناك اعتداء وحشي بشكل خاص يرتكب ضد اﻷطفال اﻷبرياء هو تجنيدهم عنوة من جانب جماعة إرهابية في سري لانكا ليكونوا بمثابة قتلة انتحاريين باسم قضية هم أصغر كثيرا من أن يفهموها.
    :: Veuillez donner des précisions sur les peines attachées aux infractions constituant des actes de terrorisme au regard du Code pénal. UN :: يُرجى توضيح ماهية الجزاءات المتصلة بالجرائم التي تشكل أفعالا إرهابية في إطار القانون الجنائي البلغاري.
    Bosch ayant participé pendant de longues années à des activités et à des organisations terroristes, sa promesse de ne pas se livrer à des activités terroristes aux États-Unis n'est pas convaincante. UN ونظرا لكثرة اشتراك بوش في الأنشطة والتنظيمات الإرهابية، فإن إعلانه بأنه سوف لا يشترك في أنشطة إرهابية في الولايات المتحدة ليس موثوقا.
    4.3 Durant cette période, les attentats terroristes survenant dans le pays à une cadence journalière étaient commis par une multitude de groupes armés obéissant plus à une idéologie qu'à une chaîne hiérarchique structurée, ce qui a entraîné une situation où les capacités des pouvoirs publics de maîtrise de la situation sécuritaire ont été fortement diminuées. UN 4-3 وفي أثناء هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلاد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني.
    Elles suspectent que les bénéfices de ces activités auraient pu être transférés à une organisation terroriste en Afrique. UN واشتبهت السلطات بأن العائدات من العملية ربما حُوِّلت إلى منظمة إرهابية في أفريقيا.
    En fait, l'Inde est elle-même aujourd'hui probablement le plus grand État terroriste du monde. UN والواقع أن الهند ذاتها ربما يمكن اعتبارها اليوم أكبر دولة إرهابية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more