Ces dernières semaines, des terroristes du Hezbollah ont bombardé à plusieurs reprises des objectifs situés du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | ففي الأسابيع الأخيرة، أطلق إرهابيو حزب الله مرارا قذائف على أهداف على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
Hier soir, des terroristes du Hezbollah ont lancé au moins une roquette Katioucha de 107 mm contre un objectif civil dans la région de la Galilée, dans le nord d'Israël. | UN | وليلة أمس، أطلق إرهابيو حزب الله قذيفة على الأقل من قذائف الكاتيوشا على هدف مدني في منطقة الجليل شمال إسرائيل. |
Les terroristes du Hezbollah ont occupé des positions dès qu'elles ont été libérées par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et, avant cela, par les forces israéliennes; ils ont ainsi pu avoir toute la latitude possible de lancer des attaques contre Israël. | UN | وقد احتل إرهابيو حزب الله مواقع بمجرد أن جلت عنها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مباشرة. والتي جلت عنها إسرائيل من قبل، ومن ثم أصبحت أيديهم مطلقة في القيام بهجمات ضد إسرائيل عندما يعن لهم. |
Ce matin, des terroristes du Hezbollah ont déclenché sur Israël une rafale de tirs d'artillerie lourde et de roquettes qui a fait plusieurs morts. | UN | فهذا الصباح، أطلق إرهابيو حزب الله وابلا من نيران المدفعية الثقيلة والصواريخ على إسرائيل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى. |
Ce n'est que lorsque les terroristes du Hezbollah seront désarmés et que le Gouvernement libanais exercera effectivement son contrôle jusqu'à la frontière internationale que l'espoir de paix entre nos deux pays deviendra réalité. | UN | ولن يصبح اﻷمل في السلام بين بلدينا حقيقة واقعة إلا عندما يجرد إرهابيو حزب الله من السلاح وتمد الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعلية إلى الحدود الدولية. |
S'agissant du paragraphe 7, il souligne que les véritables responsables de la tragédie de Cana sont les terroristes du Hezbollah qui ont bombardé de manière répétée le nord d'Israël à partir de positions situées à proximité du quartier général de la FINUL. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧، أشار إلى أن المسؤولين الفعليين عن مأساة قانا إنما هم إرهابيو حزب الله الذين قصفوا مرارا شمال إسرائيل من مواقع قريبة من مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Cet après-midi, des terroristes du Hezbollah ont lancé à partir du Sud-Liban des tirs de mortier, antichars et antiaériens, contre trois positions des Forces de défense israéliennes (FDI) dans la région du mont Dov. | UN | فبعد ظهر اليوم، أطلق إرهابيو حزب الله قذائف الهاون والصواريخ المضادة للدبابات والطائرات من جنوب لبنان على ثلاثة مواقع لقوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة جبل دوف. |
Les terroristes du Hezbollah se sont également attaqués à une position israélienne près du mont Dov, sous le couvert de tirs à l'arme légère et de tirs de missile, mais ont été repoussés par les troupes israéliennes. | UN | كذلك حاول إرهابيو حزب الله التعرض لموقع إسرائيلي قرب جبل دوف فاقتربوا منه تحت غطاء نيران الأسلحة الخفيفة والصواريخ ولكن القوات الإسرائيلية تمكنت من ردهم على أعقابهم. |
Plus de six ans après l'incident de Qana, les terroristes du Hezbollah continuent de lancer des attaques injustifiées à travers la Ligne bleue, au mépris total des principes du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité et des appels de l'Assemblée générale. | UN | بعد مُضيّ أكثر من 6 سنوات على حادثة قانا يواصل إرهابيو حزب الله شن هجماتهم دون استفزاز عبر الخط الأزرق، باستخفاف واضح بمبادئ القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمـــن ونــــداءات الجمعيــــة العامة. |
Depuis le retrait israélien, les terroristes du Hezbollah ont tué 16 citoyens israéliens et en ont blessé 60 autres au cours de plus de 170 attaques différentes - infiltrations terroristes, tirs de roquettes Katioucha, tirs de mortier, tirs de missiles antichars et tirs d'armes légères. | UN | فمنذ الانسحاب، قتل إرهابيو حزب الله 16 مواطنا إسرائيليا وأصابوا أكثر من 60 آخرين بجراح خلال أكثر من 170 عملية منفصلة شملت أعمال تسلل إرهابية، وإطلاق صواريخ كاتيوشا، وقنابل هاون، وقذائف مضادة للدبابات، وأعيرة من أسلحة صغيرة. |
Ces dernières semaines, les terroristes du Hezbollah ont multiplié les tirs de mitrailleuses, de missiles antichars et d'obus de mortier sur des cibles situées du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أطلق إرهابيو حزب الله بصورة متكررة نيران بنادقهم الآلية، والقذائف المضادة للدبابات، وقنابل الهاون على أهداف في الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
Le dimanche 3 août 2003, des terroristes du Hezbollah ont tiré depuis le Liban des missiles par-dessus la Ligne bleue, blessant un civil à Even Menahem, ville du nord d'Israël. | UN | ويوم الأحد، 3 آب/أغسطس 2003، أطلق إرهابيو حزب الله قذائف عبر الخط الأزرق انطلاقا من لبنان، مما أصاب مدنيا بجروح في بلدة إيفن ميناحيم شمال إسرائيل. |
Plus tard dans la soirée, lors d'un autre incident, des terroristes du Hezbollah ont tiré avec des missiles, des roquettes et des armes légères contre des positions se trouvant du côté israélien de la ligne bleue dans le secteur oriental. | UN | وفي حادثة أخـرى جرت في وقت لاحق من ليلة الاثنين، أطلق إرهابيو حزب الله قذائف وصواريخ ونيـران أسلحة خفيفة على مواقع على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق في القطاع الشرقـي. |
S'en sont suivis 34 jours d'attaques aux roquettes lancées sans discontinuer contre les agglomérations dans le nord d'Israël par les terroristes du Hezbollah du Sud-Liban. | UN | وأعقب ذلك 34 يوما من الاعتداءات المتواصلة بالصواريخ على بلدات إسرائيل الشمالية التي شنها إرهابيو حزب الله من جنوب لبنان. |
Pendant ce temps, les terroristes du Hezbollah et le climat dangereux à l'origine de l'incident continuent de menacer la paix et la sécurité régionales, sans que nul n'ait l'air de le remarquer. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال إرهابيو حزب الله والظروف الخطيرة التي أدت إلى وقوع تلك الحادثة في المقام الأول يهددان السلم والأمن الإقليميين ولا يعاران اهتماما فعليا. |
Les terroristes du Hezbollah ont pris la population civile du Sud-Liban en otage à maintes reprises et se sont servis de civils libanais innocents comme de boucliers pour mener des activités terroristes. | UN | وقد قام إرهابيو حزب الله مرارا باختطاف السكان الأبرياء في جنوب لبنان وأخذ المدنيين اللبنانيين الأبرياء واستخدامهم كدروع لهم أثناء أنشطتهم الإرهابية. |
Il ne dit rien de la raison fondamentale du conflit, à savoir que le 12 juillet 2006 les terroristes du Hezbollah ont franchi une frontière reconnue internationalement pour pénétrer en Israël où ils ont kidnappé et tué des soldats israéliens. | UN | فهو لم يذكر السبب الكامل للصراع - وهو أنه في 12 تموز/ يوليه 2006 عبر إرهابيو حزب الله حدودا معترفا بها دوليا فدخلوا إسرائيل واختطفوا وقتلوا جنودا إسرائيليين. |
Pour vous donner quelques exemples des attaques commises aujourd'hui, on rappellera que les terroristes du Hezbollah ont infiltré la frontière israélo-libanaise en tentant à deux reprises d'enlever des soldats israéliens, à Ghajar ainsi qu'au poste de Gladiola en tirant sur ces deux régions. | UN | ولتقديم بضعة أمثلة عن الهجمات التي ارتكبت اليوم، فقد تسلل إرهابيو حزب الله إلى الحدود الإسرائيلية في محاولتين لخطف جنود إسرائيليين في غاجار وفي " موقع غلاديولا " وأطلقوا نيرانهم في هاتين المنطقتين. |
Cet après-midi, 8 juin 2004, des terroristes du Hezbollah ont procédé à une attaque au mortier lourd depuis le Liban à travers la Ligne bleue, blessant un soldat israélien dans la région de Har Dov. | UN | وعصر اليوم، 8 حزيران/يونيه 2004، شن إرهابيو حزب الله هجوما بمدفعية الهاون الثقيلة انطلاقا من لبنان عبر الخط الأزرق، حيث تسببوا في جرح جندي إسرائيلي في منطقة هار دوف. |
Depuis le retrait israélien, les terroristes du Hezbollah ont tué 15 citoyens israéliens et en ont blessé 60 autres dans plus de 100 attaques par tirs antiaériens et plus de 60 attaques par roquette Katioucha et tirs de mortier, de missiles antichar et d'armes légères. | UN | ومنذ الانسحاب الإسرائيلي، قتل إرهابيو حزب الله 15 مواطنا إسرائيليا وجرحوا 60 آخرين فيما يزيد على 100 حادثة متفرقـة من إطلاق النيران المضادة للطائرات، وفيما يزيد على 60 حادثة متفرقة من إطلاق صواريخ الكاتيوشا وقذائف الهاون والقذائف المضادة للدبابات والأسلحة الخفيفة. |