M. Eriksson a expliqué comment le clientélisme, en sapant la compétence et le contrôle sur les ressources, affaiblissait la capacité de l'administration publique à élaborer et mettre en œuvre les politiques, privant ainsi la population, particulièrement les couches les plus faibles et les plus vulnérables, de la satisfaction de ses besoins. | UN | وأوضح السيد إريكسون كيف أن المحسوبية، بتقويضها للكفاءة ومراقبة الموارد، تضعف قدرة الإدارة العمومية على صياغة وتنفيذ السياسات فتحرم الناس، ولا سيما أشدهم ضعفاً وحاجة، من تلبية احتياجاتهم. |
Mme Inga Eriksson Fogh 132 | UN | السيدة إنغا إريكسون فوغ ١٣٢ |
Ce programme a bénéficié du soutien financier d'Ericsson International et de CISCO Academy. | UN | ويستفيد البرنامج من الدعم المالي الذي تقدمه شركة إريكسون إنترناشيونال وأكاديمية سيسكو. |
Au nom du système des Nations Unies, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires mène des entretiens avec Ericsson pour arrêter les modalités de coopération future dans ce domaine. | UN | ويجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة، مناقشات مع شركة إريكسون للتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق التعاون مستقبلا في هذا المجال. |
Les huit étapes du développement humain d'Erik Erikson font la lumière sur la façon dont la pauvreté affecte le développement physique et mental. | UN | ومراحل النمو الإنساني الثماني التي حددها إريك إريكسون تلقي ضوءا على أثر الفقر على النمو الجسماني والعقلي. |
B. Recommandation concernant la société Arthur Erickson 40 19 | UN | باء - التوصية المتعلقة بمطالبة شركة آرثر إريكسون 40 23 |
36. M. Eriksson, s'exprimant en son nom propre, dit que depuis l'instauration du cessez-le-feu avec le Front Polisario, le Maroc a accompli un progrès gigantesque tant sur le plan des droits de l'homme que sur celui du développement économique. | UN | 36 - السيد إريكسون: قال، متحدثا بصفته الشخصية، إنه منذ إبرام وقف إطلاق النار مع جبهة البوليساريو، حقق المغرب تقدما هائلا سواء من حيث حقوق الإنسان أم التنمية الاقتصادية. |
M. Eriksson dit qu'un groupe de travail a étudié la situation des enfants roms à l'école afin de voir quels sont les problèmes et de dégager des solutions. | UN | 21 - السيد إريكسون: قال إن فريقاً عاملاً نظر في وضع الأطفال الذين هم من شعب الروما في المدرسة، بغية تعيين المشاكل والحلول. |
M. Eriksson a conclu en faisant observer que, dans les deux cas, un recrutement ouvert et soumis à concurrence, répondant à des critères transparents, avait réduit les possibilités de clientélisme et, ce faisant, contribué à stabiliser les administrations publiques et à renforcer les principes du droit, ce qui, en retour, avait permis de développer les capacités nécessaires à la réalisation des droits de l'homme. | UN | واختتم السيد إريكسون بالإشارة إلى أن طريقة التعيين المتسمة بالوضوح والتنافسية والمعتمدة لمعايير شفافة تقلص في كلتا الحالتين فرص المحسوبية وتساهم، بالتالي، في استقرار الإدارات العمومية وتعزيز سيادة القانون، وهما أمران يساهمان بدورهما في تطوير القدرات اللازمة لإعمال حقوق الإنسان. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question commenceront le jeudi 9 octobre, dans la matinée, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de S.E. Mme Inga Eriksson Fogh (Suède). | UN | وأعلم الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة سيشرع فيها يوم الخميس، 9 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا، في غرفة الاجتماعات 5، برئاسة صاحبة السعادة إينغا إريكسون فوخ (السويد). |
Mlle Eriksson attend un bébé. | Open Subtitles | الآنسة إريكسون منتظرة.. |
J'ai d'autres atouts ! Où est Ericsson ? | Open Subtitles | إعني انظر إلى ما على التعامل معه هنا أين إريكسون ؟ |
Certaines sociétés du secteur privé, notamment Ericsson de Suède, ont manifesté de l'intérêt pour les travaux visant à mettre en place des systèmes de télécommunications pouvant être déployés rapidement dans les situations d'urgence. | UN | 103 - وقد أعربت بعض الشركات من القطاع الخاص منها شركة إريكسون السويدية عن اهتمامها بدعم الأعمال الرامية إلي إعداد أجهزة للاتصالات السلكية واللاسلكية قابلة للاستخدام السريع في حالات الطوارئ. |
Ericsson a prédit que d'ici à 2018, le nombre des abonnements aux smartphones atteindra 3,3 milliards, en majorité dans les pays en développement. | UN | فقد تنبأت شركة إريكسون بأنه بحلول عام 2018 سيكون هناك 3.3 بلايين مشترك في الهواتف الذكية، معظمهم في بلدان العالم النامي. |
Je ne pense pas que la femme d'Erikson soit de cet avis. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد زوجة إريكسون قد يختلف مع ذلك. |
Pour Erikson, c'était une roche. Il l'a pulvérisée pour l'analyser. | Open Subtitles | إريكسون إعتقد بأنّه كان نوع من الصخرة، لذا أخبرته لسحقه للتحليل. |
J'enquête sur la mort d'Erikson. | Open Subtitles | نزلت هنا للتحقيق في موت إريكسون. |
Le Comité constate que les pertes liées au contrat alléguées par Arthur Erickson se rapportent entièrement à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خسائر العقود التي ذكرتها شركة آرثر إريكسون تتصل بالكامل بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
38. Le Comité conclut que la société Arthur Erickson n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande au titre des pertes liées au contrat. | UN | 38- ويخلص الفريق إلى أن شركة آرثر إريكسون لم تقدم أدلة كافية تؤيد مطالبتها بالتعويض عن الخسائر في العقود. |
Will Ericcson, Alicia Florrick. Eh bien, je suis très content de vous rencontrer, | Open Subtitles | ويل إريكسون,آليسيا فلوريك |
Mec, Ouragan Eriksen serait un nom mignon. | Open Subtitles | " يا إلهي .. " إعصار إريكسون سيكون اسماً جميلاً للصغير |
- Vous êtes tous magnifiques. - Miss Ericson, vous êtes superbe. | Open Subtitles | أنتم جميعا تبدون عظماء الآنسة إريكسون ، تبدين قديسة |
Les membres de la Chambre ont pris leurs fonctions immédiatement et ont élu le juge Eiriksson Président. | UN | وفور تولي مهام وظائفهم انتخب أعضاء الغرفة القاضي إريكسون رئيسا للغرفة. |