"إزاء البرمجة" - Translation from Arabic to French

    • la programmation
        
    • matière de programmation
        
    • la stratégie de programmation
        
    L'UNICEF partageait également avec ses partenaires des données d'expérience sur cette approche de la programmation et du développement. UN كما أن اليونيسيف تتبادل خبرات تنفيذ هذا النهج إزاء البرمجة والتنمية مع شركاء آخرين.
    Plusieurs délégations ont déclaré que les réunions récentes du Conseil d'administration et les recommandations des programmes de pays, reflétaient une refonte des principes de la programmation fondée sur les droits de l'homme, ce dont elles se félicitaient. UN وأشار عدد من الوفود إلى التوجه اﻹيجابي في الجلسات اﻷخيرة للمجلس وفي توصيات البرامج القطرية، التي أظهرت تحولا هاما في توجه النهج الاستراتيجي إزاء البرمجة القائمة على الحقوق.
    Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. UN وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج.
    Elles ont engagé le FNUAP à continuer de suivre, en matière de programmation, une démarche soucieuse de la diversité des cultures. UN ويُحثّ صندوق الأمم المتحدة للسكان على المحافظة على نهجه المراعي ثقافيا إزاء البرمجة.
    Elles ont engagé le FNUAP à continuer de suivre, en matière de programmation, une démarche soucieuse de la diversité des cultures. UN ويُحثّ صندوق الأمم المتحدة للسكان على المحافظة على نهجه المراعي ثقافيا إزاء البرمجة.
    Il devrait aussi faire fond sur les enseignements tirés de la stratégie de programmation fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن تستفيد أيضا من الدروس المستخلصة من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة.
    Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. UN وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج.
    la programmation axée sur les droits des experts se trouve renforcée dans la nouvelle version révisée de 2002 du Manuel des principes et procédures de programmation. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    la programmation axée sur les droits se trouve renforcée dans la nouvelle version révisée de 2002 du Manuel des principes et procédures de programmation. UN ففي عام 2002، تعززت التوجيهات بشأن اتباع نهج قائم على حقوق الطفل إزاء البرمجة بإصدار نسخة منقحة جديدة من كتيب السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج.
    De plus, le système a permis de mettre en vigueur une gestion axée sur les résultats concernant la programmation et le suivi, génératrice de transparence et poussant toute l'organisation à se sentir obligée d'obtenir des résultats évaluables. UN يضاف إلى ذلك أن النظام يتبع نهج إدارة قائم على النتائج إزاء البرمجة والرصد، مما يؤمن الشفافية ويستخدمها كوسيلة لدفع المنظمة بكاملها نحو الشعور بالمساءلة والمسؤولية عن التحقيق الفعلي للنتائج القابلة للتقييم.
    Se félicitant que l'Office ait adopté une conception régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats, aux niveaux national et régional, axés en particulier sur sa mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office d'apporter effectivement aux priorités des États Membres des réponses cohérentes qui s'inscrivent dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Se félicitant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ait adopté une conception régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats, aux niveaux national et régional, axés en particulier sur sa mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office d'apporter effectivement aux priorités des États Membres des réponses cohérentes qui s'inscrivent dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Se félicitant de l'adoption par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'une approche régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats aux niveaux national et régional axés en particulier sur sa mise en œuvre, destinée à permettre à l'Office d'apporter aux priorités des États Membres des réponses cohérentes s'inscrivant dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Se félicitant de l'adoption par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'une approche régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats, aux niveaux national et régional, axés en particulier sur sa mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office d'apporter effectivement aux priorités des États Membres des réponses cohérentes qui s'inscrivent dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Le processus de transition générale mené par le personnel du FNUAP pendant 18 mois a permis d'établir que pour accroître sa contribution à la réalisation des objectifs de développement et mieux utiliser les ressources, le Fonds devrait augmenter ses effectifs dans les bureaux de pays et renforcer son approche de la programmation en termes de stratégies et de partenariats. UN وقد تبين بناء على التدريب الانتقالي الشامل الذي يقوده الموظفون واستغرق 18 شهرا أنه من أجل تحسين إسهام الصندوق في تحقيق أهداف التنمية وزيادة فعالية الإفادة من الموارد، ينبغي له أن يعزز موارده البشرية في المكاتب القطرية ونهجه الاستراتيجي ونهج بنائه للتحالفات إزاء البرمجة.
    Le PAM a tenu compte des droits de l'homme dans son approche opérationnelle de la programmation en adhérant aux principes fondamentaux de la démarche fondée sur les droits de l'homme, qui se traduit dans ses politiques et ses outils de programmation. UN وراعى برنامجُ الأغذية العالمي حقوق الإنسان أيضا من خلال نهجه التشغيلي إزاء البرمجة الذي يمتثل للمبادئ الأساسية المكوّنة للنهج القائم على حقوق الإنسان، وهو ما ينعكس في سياساته وأدواته المتعلقة بالبرمجة.
    Cependant, grâce à l'adoption, en matière de programmation, d'une approche fondée sur les droits de l'homme, les bureaux extérieurs du monde entier accordent une attention privilégiée aux marginalisés et aux exclus, y compris les populations autochtones. UN غير أن اعتماد نهج قائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة شجع على التركيز تركيزاً محدداً من قبل المكاتب القطرية لليونيسيف في جميع أنحاء العالم على المهمشين والمستبعدين، بمن فيهم مجتمعات الشعوب الأصلية.
    10. Les délégations approuvent les stratégies exposées dans le document de séance visant à fournir une assistance continue aux personnes âgées, notamment une approche intégrée en matière de programmation comprenant les personnes âgées, l'importance des services communautaires pour identifier et aider les personnes âgées et un retrait bien géré. UN ٠١- وأيدت الوفود تلك الاستراتيجيات التي تضمنتها ورقة غرفة الاجتماعات لضمان رعاية مستمرة للمسنين، وهي على وجه التحديد اتباع نهج متكامل إزاء البرمجة يتضمن المسنين، وأهمية الخدمات المجتمعية لتحديد ودعم المسنين، وسياسة تدرج جيدة التنظيم.
    49. Les spécialistes des questions sexospécifiques sont souvent les principaux sinon les seuls responsables de la prise en compte effective de ces questions dans un département ou dans un secteur, ce qui donne à penser que la sensibilisation aux sexospécificités est insuffisante et qu'en matière de programmation et de mise en oeuvre, l'approche orientée vers les femmes continue à prévaloir sur une approche sexospécifique. UN ٤٩ - وغالبا ما يعمل خبراء قضايا الفوارق بين الجنسين كمركز المسؤولية الرئيسي، إن لم يكن المركز الوحيد، لتنفيذ ولاية دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية داخل إدارة ما أو قطاع ما. وهذا يدل على عدم وجود وعي بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين واستمرار اتباع نهج " خاص بالنساء " بدلا من نهج متعلق بنوع الجنس إزاء البرمجة والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more