Article 13. Obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État | UN | المادة 13 - وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة |
Obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État | UN | وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة |
En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
En raison de cette nouvelle présomption, un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
À moins que la réserve ait été établie à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection, la formulation d'une objection à une réserve valide empêche la réserve de produire les effets voulus à l'égard de cet État ou de cette organisation. | UN | ما لم يكن التحفظ قد أنشئ إزاء دولة أو منظمة معترضة، فإن صوغ اعتراض على تحفظ صحيح يمنع حدوث الآثار المتوخاة من التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة. |
En cas de violation d'un accord mixte qui ne distingue pas entre les obligations respectives de la Communauté européenne et de ses États membres - soit directement, soit par référence à leurs compétences respectives - , la responsabilité envers l'État non membre partie à l'accord sera conjointe. | UN | وفي حالة خرق اتفاق مختلط لا يفرق بين التزامات الجماعة الأوروبية والتزامات دولها الأعضاء - سواء مباشرة أو بالرجوع إلى اختصاصات كل منها - تكون المسؤولية مشتركة إزاء الدولة غير العضو الطرف في الاتفاق. |
Au demeurant, l'État auteur de l'objection aura toujours la faculté de la retirer s'il ne souhaite pas la maintenir à l'égard de l'État successeur. | UN | ويبقى أن الدولة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف. |
Au demeurant, l'auteur de l'objection aura toujours le droit de la retirer s'il ne souhaite pas la maintenir à l'égard de l'État successeur. | UN | ويبقى أن الدولة أو المنظمة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف. |
Obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État | UN | وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة |
Obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État | UN | وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذاً إزاء الدولة |
Article 13. Obligation internationale en vigueur à l'égard de l'État | UN | المادة 13 - وجوب أن يكون الالتزام الدولي نافذا إزاء الدولة |
En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Étant donné que les États parties sont sensés soumettre un rapport dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie concerné, 14 États parties supplémentaires devraient soumettre un rapport vers la fin de 2012. | UN | ولما كان من المنتظر أن تقدم الدول الأطراف تقريرا في غضون سنتين بعد بدء نفاذ الاتفاقية إزاء الدولة الطرف المعنية، فمن المتصور أن تقدم 14 دولة طرفا تقارير صوب نهاية عام 2012. |
En pareil cas, toute objection à la réserve venant d'un État contractant ou d'une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation auteur de la réserve. | UN | ففي هذه الحالات، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على هذا التحفظ يمنع بدء نفاذ المعاهدة إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
Si l'acceptation unanime est nécessaire pour l'établissement de la réserve, l'objection faite à une réserve valide par un État contractant ou par une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation auteur de la réserve. | UN | إذا كان القبول بالإجماع ضروريا لإقرار التحفظ، فإن الاعتراض الذي تبديه على تحفظ صحيح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ إزاء الدولة أو للمنظمة المتحفظة. |
Si l'acceptation unanime est nécessaire pour l'établissement de la réserve, l'objection faite à une réserve valide par un État contractant ou par une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation internationale auteur de la réserve. | UN | إذا كان القبول بالإجماع شرطاً لإنشاء التحفظ، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح يمنع بدء نفاذ المعاهدة إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
À moins que la réserve ait été établie à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection, la formulation d'une objection à une réserve valide empêche la réserve de produire les effets voulus à l'égard de cet État ou de cette organisation. | UN | ما لم يكن التحفظ قد أنشئ إزاء دولة أو منظمة معترضة، فإن صوغ اعتراض على تحفظ صحيح يمنع حدوث الآثار المتوخاة من التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة. |
La formulation d'une objection à une réserve valide rend la réserve inopposable à l'État ou à l'organisation internationale auteur de l'objection, à moins que la réserve ait été établie à l'égard de cet État ou de cette organisation internationale. | UN | يؤدي إبداء اعتراض على تحفظ صحيح إلى جعل التحفظ عديم الحجية إزاء الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة، ما لم يكن التحفظ قد أُقرَّ في مواجهة تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية. |
29. Selon le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique, en tentant de subordonner la jouissance des droits de l'homme à l'exercice de < < responsabilités > > envers l'État ou la communauté, l'avantprojet de déclaration aurait pour effet de réduire à néant les droits inaliénables des individus dans le monde. | UN | 29- وأشارت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، إلى أن إخضاع ممارسة حقوق الإنسان لشرط الوفاء ب " المسؤوليات " إزاء الدولة أو المجتمع، وهو ما تحاول مسودة مشروع الإعلان تحقيقه، سيؤدي إلى سلب حق الأفراد المكتسب بالولادة في جميع أنحاء العالم. |
Le consentement valide de l'État à la commission par un autre État d'un fait donné exclut l'illicéité de ce fait à l'égard du premier État pour autant que le fait reste dans les limites de ce consentement. | UN | الموافقة تؤدي موافقة الدولة بحسب الأصول على ارتكاب دولة أخرى فعلا معينا إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء الدولة الموافقة ما دام ذلك الفعل في حدود تلك الموافقة. |
La question n'était pas de savoir si un acte était interdit mais s'il entraînerait une violation d'une obligation par l'État d'origine à l'égard d'un État qui subirait le dommage découlant d'une activité. | UN | وليس السؤال المطروح هو ما إذا كان الفعل محظوراً وإنما ما إذا كان سيؤدي إلى إخلال الدولة المصدر بالتزام لها إزاء الدولة التي ستتأثر بالعواقب الضارة للنشاط. |
Lorsque la saisie d'un navire ou d'un aéronef soupçonné de piraterie a été effectuée sans motif suffisant, l'État qui y a procédé est responsable vis-à-vis de l'État dont le navire ou l'aéronef a la nationalité de toute perte et de tout dommage causés de ce fait. | UN | عندما تُضبط سفينة أو طائرة بشبهة القرصنة دون مبررات كافية، تتحمل الدولة التي قامت بعملية الضبط، إزاء الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها، مسؤولية أية خسائر أو أضرار يسببها هذا الضبط. |