"إزاء العنف" - Translation from Arabic to French

    • égard de la violence
        
    • face à la violence
        
    • vis-à-vis de la violence
        
    • sur la violence
        
    • concernant la violence
        
    • au sujet de la violence
        
    • aux violences
        
    • par la violence
        
    • envers la violence
        
    • en matière de violence
        
    • pour lutter contre la violence
        
    • les actes de violence
        
    • à l'égard des violences
        
    • les violences à l
        
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste UN بـــاء - عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني
    Elle a par contre exprimé à maintes reprises son inquiétude face à la violence exceptionnelle régnant dans le pays. UN بيد أنه أعرب في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء العنف الذي بلغ في البلد مستويات لم يشهدها من قبل.
    Il existe au niveau des États et des territoires un ensemble de dispositifs destinés à protéger les personnes handicapées, qui tiennent compte de la vulnérabilité particulière des femmes et des enfants handicapés vis-à-vis de la violence et de la maltraitance. UN ويوجد لدى الولايات والأقاليم مجموعة قائمة من التدابير لتوفير الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة، وللتعرف على مواطن الضعف النوعية للنساء والأطفال ذوي الإعاقة إزاء العنف والاعتداء.
    La législation sur la violence domestique est manifestement insuffisante, et la police hésite parfois à intervenir. UN ومن المسلم به أن النهج القانونية القائمة إزاء العنف المنزلي تتميز بالقصور، وتأبى الشرطة أحيانا اتخاذ إجراءات للتدخل.
    Elle a repris à son compte les inquiétudes concernant la violence envers les femmes et la nécessité de promouvoir leur autonomisation politique. UN وأعربت عن الانشغال إزاء العنف الذي يستهدف المرأة وضرورة اتخاذ إجراءات من أجل تمكينها سياسياً.
    Les enfants ont en particulier exprimé leurs préoccupations au sujet de la violence, appelé l'attention sur la nécessité d'une prise de conscience de ses effets sur eux et proposé des moyens de la prévenir. UN وأعرب الأطفال عن قلقهم البالغ إزاء العنف ووجهوا الانتباه إلى ضرورة التوعية بتأثيره عليهم واقترحوا حلولا لمنعه.
    La plupart des approches adoptées à l'égard de la violence sont globales au lieu d'être locales. UN ومعظم النهج المتبعة إزاء العنف ضد المرأة كانت نهجا تصاعدية وليست تنازلية.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Le plan d'action accorde la priorité à la sensibilisation à l'égard de la violence sexiste, notamment la violence dans la famille. UN وتعطى الخطة الأولوية للارتقاء بالوعي العام إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيه العنف العائلي.
    En 2012, le programme a fait l'objet d'une étude d'impact qui a montré que des changements statistiquement importants s'étaient produits, tant dans les attitudes à l'égard de la violence envers les femmes que dans le nombre de cas de violence au sein du couple signalés par celles-ci, lequel avait considérablement diminué. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرا هاما على الصعيد الإحصائي في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وانخفاضا كبيرا في حالات الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف ضد الشريكة.
    Il a exprimé également sa préoccupation face à la violence conjugale et aux mutilations génitales dont faisaient l'objet les femmes. UN كما أبدت قلقها إزاء العنف المنزلي ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les femmes sont aussi particulièrement vulnérables face à la violence et à l'exploitation dans des situations de conflit. UN والنساء أيضا عاجزات بصورة خاصة عن الدفاع عن أنفسهن إزاء العنف والاستغلال في حالات الصراع.
    47. Le Comité a observé que les actes de violence à mobile politique créaient un climat de tolérance vis-à-vis de la violence en général et des violences qui s'exerçaient en particulier contre les femmes. UN ٤٧ - ولوحظ أن العنف السياسي قد طبع الناس على التساهل إزاء العنف بوجه عام، مما أثر على المواقف المتخذة تجاه العنف المرتكب ضد المرأة.
    Afin de rompre le silence sur la violence contre les femmes, le Centre d'information de Jakarta a organisé en direct une émission-débat à laquelle 500 personnes ont assisté. UN واستضاف مركز الإعلام في جاكرتا برنامجا حواريا حيّا، حضره 500 شخص، لكسر جدار الصمت إزاء العنف ضد المرأة.
    Elle exprime son inquiétude concernant la violence décrite dans le rapport, ainsi que sa surprise par rapport au taux élevé d'inceste. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.
    Elle a exprimé des préoccupations au sujet de la violence faite aux femmes, de l'absence de progrès dans l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et du cas des enfants roms non scolarisés. UN كما أعربت عن القلق إزاء العنف ضد المرأة، وعدم إحراز تقدم في الحكم في قضية سيدتش وفينسي، والأطفال الروما غير الملتحقين بنظام التعليم.
    Elle a fait part de ses préoccupations face aux violences sexistes en Haïti, notamment dans les camps de personnes déplacées. UN 69 - وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني في هايتي، بما في ذلك في مخيمات المشردين.
    Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    Les entreprises devraient notamment être tenues de mettre en œuvre des politiques de tolérance zéro envers la violence dans toutes leurs activités et leurs opérations. UN وينبغي أن تشمل هذه التوجيهات تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف في جميع الأنشطة والعمليات التجارية.
    Les articles du Code pénal turc donnent une idée de l'approche en matière de violence contre les femmes : UN ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة:
    85. Le Gouvernement néerlandais est à la recherche d'une manière de procéder plus efficace pour lutter contre la violence dans la famille. UN 85- تسعى الحكومة الهولندية إلى اتباع نهج أكثر فعالية إزاء العنف المنزلي.
    Cela ne veut pas dire que nous pardonnions les actes de violence. UN وإننا، إذ نقول ذلك، لا نعني أننا نتساهل إزاء العنف.
    Le Ukrainian Women's Fund prône la tolérance zéro à l'égard des violences commises au sein de la jeunesse ukrainienne. UN ويشجع صندوق المرأة الأوكرانية على عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف بين الشباب الأوكراني.
    les violences à l'égard des femmes et les abus sexuels sur mineurs demeurent préoccupants. UN وهناك قلق متواصل إزاء العنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more