"إزاء المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • envers l'Organisation
        
    • l'égard de l'Organisation
        
    • vis-à-vis de l'Organisation
        
    • à l'Organisation
        
    • l'égard de cette organisation
        
    Il est temps pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles envers l'Organisation et les uns vis-à-vis des autres. UN كما أنه قد آن اﻷوان كي تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية إزاء المنظمة وبالالتزامات فيما بينها.
    Les États Membres doivent s'acquitter de toutes leurs obligations envers l'Organisation s'ils veulent établir un vrai partenariat avec le Secrétariat. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بكامل التزاماتها إزاء المنظمة لتأمين قيام شراكة حقيقية بينها وبين اﻷمانة العامة.
    En dépit de nombreuses difficultés, la Zambie s'acquitte de ses obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Bien entendu, la capacité de remboursement dépendra également de la décision des États Membres de s'acquitter ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن الطبيعي أن يتوقف مستوى المدفوعات المسددة أيضا على مدى وفاء الدول الأعضاء بما عليها من واجبات مالية إزاء المنظمة.
    Aucun État Membre ne peut se soustraire à ses responsabilités vis-à-vis de l'Organisation. UN فليس ﻷيــة دولـة عضو في اﻷمم المتحدة أي عـذر للتنصل مـن مسؤولياتها إزاء المنظمة.
    Sa délégation considère que le fait que certains pays ne respectent pas leurs engagements vis-à-vis de l'Organisation est le principal facteur qui empêche celle-ci de s'acquitter au mieux de sa mission. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن عدم وفاء بعض البلدان بالتزاماتها إزاء المنظمة هو العامل الرئيسي الذي يعوق أداءها مهامها على أحسن وجه.
    Ils ont toujours fait montre d'un attachement indéfectible à l'Organisation et apporté la preuve qu'ils comprennent parfaitement ses besoins. UN وكم دأبوا على إبداء أرفع درجات الالتزام إزاء المنظمة فضلا عن الفهم العميق لاحتياجاتها.
    D'autres délégations ont fait part de leur réserve à l'égard de cette organisation, et une délégation a demandé pourquoi cette organisation cherchait à obtenir le statut consultatif, étant donné que la plupart de ses membres possédaient déjà ce statut. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظها إزاء المنظمة في حين تساءل وفد آخر عن سبب سعي المنظمة للحصول على المركز الاستشاري بالرغم من أن معظم أعضائها يتمتعون بالمركز الاستشاري.
    Cependant, son pays s'acquittera de toutes ses obligations envers l'Organisation. UN وقال إن بلده سيفي، مع ذلك، بكل التزاماته إزاء المنظمة.
    La délégation de l'orateur est résolue à travailler à cette réforme et s'efforcera, jusqu'au changement de gouvernement, de faire en sorte que les États-Unis honorent leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وأضاف أن وفده ملتزم بالعمل صوب إنجاز ذلك الإصلاح وسيسعى جاهدا، في الفترة المتبقية للحكومة الحالية، إلى كفالة وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    À l'aube du prochain millénaire, tous les États Membres et le principal contribuant en particulier doivent sincèrement s'efforcer de s'acquitter de leurs obligations envers l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وعشية اﻷلفية الجديدة، ينبغي أن تبذل جميع الدول، لا سيما المساهم الرئيسي، جهودا مخلصة للوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة بالكامل وفي حينه وبدون أي شروط.
    39. La Macédoine satisfait intégralement à ses obligations financières envers l'Organisation et s'engage à continuer à le faire. UN ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك.
    Pour faire face aux difficultés financières et éviter que celles-ci puissent être un prétexte à l'inaction, tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ولمواجهة الأزمات المالية ومنعها من أن تصبح ذريعة لعدم اتخاذ إجراءات، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Compte tenu de l'expansion récente des activités de maintien de la paix, il est plus que jamais indispensable que les États Membres tiennent leurs engagements en s'acquittant de toutes leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبسبب الزيادة الحديثة الحادة في أنشطة حفظ السلام، تزداد شدة الطابع الإلزامي لضرورة أن تحوّل الدول الأعضاء التزاماتها المشتركة إلى استعداد للوفاء بواجباتها المالية إزاء المنظمة.
    Elle considère aussi que, toutes choses égales par ailleurs, il faut donner la préférence, dans les achats, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Si l'on en finissait avec les gaspillages et les doubles emplois, la pression exercée sur les États Membres serait moindre et ils pourraient s'acquitter plus facilement de leurs obligations à l'égard de l'Organisation. UN فإذا تم التخلص من هذا النوع من التداخل والهدر، سيخف الضغط على البلدان المساهمة، اﻷمر الذي سيمكنها من الوفاء بالتزاماتها بسهولة أكبر إزاء المنظمة.
    Pour cela, il faut que les États Membres honorent pleinement et sans retard leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation et que les mémorandums d'accord voulus soient conclus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة بالكامل وفي الموعد المحدد، كما يتعين الانتهاء من مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    La première est que le principe est sans préjudice des obligations des membres vis-à-vis de l'Organisation internationale mais non vis-à-vis de la tierce partie lésée par l'organisation internationale. UN الأول هو أن المبدأ لا يضر بالتزامات الأعضاء إزاء المنظمة الدولية، ولكن ليس في مقابل الطرف الثالث المتضرر بواسطة المنظمة.
    Le problème ne vient pas des États Membres qui, par suite de difficultés économiques, se trouvent dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations, mais de ce qu'un grand nombre de pays ne prennent pas au sérieux leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN 24 - وأكد أن المشكلة لم تنشأ بسبب الدول الأعضاء التي يتعذر عليها الوفاء بالتزاماتها بسبب صعوبات اقتصادية، بل تنشأ المشكلة لأن عددا كبيرا من البلدان لا يتعامل بجدية مع التزاماته المالية إزاء المنظمة.
    Il s'articule autour de deux propositions, l'une tendant à ce que les arriérés soient indexés ou à ce que des intérêts soient imposés sur leur montant et l'autre tendant à ce que les excédents budgétaires ne soient crédités qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN ويقوم التقرير على اقتراحين، يرمي أحدهما إلى فرض أرقام قياسية على المتأخرات أو فرض فوائد عليها، فيما يرمي الآخر إلى قصر توزيع فوائض الميزانية على الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more