D'autre part, cette enquête révèle également une attitude souvent plus négative à l'égard des femmes occupant des fonctions directoriales. | UN | وتُظهر الدراسة الاستقصائية، في الوقت ذاته، بأن الموقف غالبا ما يكون أكثر سلبية إزاء النساء في المراكز القيادية. |
Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles | UN | :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات |
Ce programme est organisé avec l'aide du Fiji Women's Crisis Center et a fourni au VWC le financement d'un programme visant à mettre en question et à changer les attitudes des hommes à l'égard des femmes; | UN | وقد زوَّد مركز نساء فانواتو بالتمويل اللازم لدورة تدريبية تهدف إلى التصدي لمواقف الرجال إزاء النساء وتغييرها. |
112. Le régime militaire avait mené à l'égard des femmes des politiques d'assistance, paternalistes et qui avaient eu pour effet de renforcer les rôles traditionnels de la femme dans la société. | UN | ١١٢- وأكدت الممثلة أن السياسات التي انتهجتها الحكومة العسكرية إزاء النساء كانت أبوية الطابع تستهدف تقديم المساعدة، وأن هذه السياسات عززت اﻷنماط التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Une préparation politique pour les femmes est très importante, de sorte qu'elles puissent faire campagne, faire évoluer l'attitude des électeurs envers les femmes et remplir leur rôle en cas d'élection. | UN | ولإعداد النساء من الناحية السياسية أهميته، فبضله يتمكن من خوض حملاتهن الانتخابية ويساعدن في تغيير مواقف الناخبين إزاء النساء ويقمن بدورهن عند انتخابهن. |
Des progrès pourront encore être réalisés, mais les inégalités qui peuvent subsister ne sont aucunement dues à la volonté délibérée des autorités gabonaises d'exercer une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وما يزال يمكن إحراز مزيد من التقدم لكن أوجه عدم المساواة التي قد تظل قائمة لا تعود مطلقا إلى رغبة متعمّدة من جانب سلطات غابون في ممارسة تمييز إزاء النساء. |
112. Le régime militaire avait mené à l'égard des femmes des politiques d'assistance, paternalistes et qui avaient eu pour effet de renforcer les rôles traditionnels de la femme dans la société. | UN | ١١٢- وأكدت الممثلة أن السياسات التي انتهجتها الحكومة العسكرية إزاء النساء كانت أبوية الطابع تستهدف تقديم المساعدة، وأن هذه السياسات عززت اﻷنماط التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Il était également très préoccupé par la persistance de rôles et de comportements traditionnels stéréotypés à l'égard des femmes et des filles, ainsi que par la violence familiale rampante. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. وفضلا عن ذلك، فإن العنف العائلي منتشر ويدعو إلى القلق الشديد. |
Il était également très préoccupé par la persistance de rôles et de comportements traditionnels stéréotypés à l'égard des femmes et des filles, ainsi que par la violence familiale rampante. | UN | وأعربت، مرة أخرى، عن قلقها البالغ إزاء استمرار اﻷدوار والمواقف النمطية التقليدية إزاء النساء والفتيات. وفضلا عن ذلك، فإن العنف العائلي منتشر ويدعو إلى القلق الشديد. |
Ce plan visera notamment à encourager les hommes et les garçons à assumer une plus large part de responsabilité dans la transformation des attitudes et des comportements pernicieux à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومن مجالات التركيز لهذا العمل تشجيع الرجال والأولاد على اغتنام مزيد من الفرص لتغيير الاتجاهات والسلوكيات الضارة إزاء النساء والفتيات. |
D'une manière générale, l'enquête a montré que les enquêteurs en violence domestique ont un comportement plus positif à l'égard des femmes battues que les membres de patrouilles. | UN | ولقد تبين من هذه الدراسة أن المحققين يتسمون، عموما، بمواقف أكثر إيجابية إزاء النساء اللائي يتعرضن لضرب مبرح، وذلك بالقياس إلى ضباط الدوريات. |
9. Impact des mesures prises pour lutter contre les attitudes stéréotypées et les comportements discriminatoires à l'égard des femmes et des filles | UN | 9 - تأثير التدابير المتخذة لمكافحة سلوك الوصم والتمييز إزاء النساء والفتيات |
12. Dans le cadre des préparatifs de la Conférence, le Secrétariat devrait poursuivre ses travaux non seulement sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes mais également à l'égard des femmes réfugiées et déplacées. | UN | ١٢ - وفي إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر فإن اﻷمانة العامة ينبغي عليها مواصلة أعمالها لا فيما يتعلق بالعنف إزاء النساء العاملات المهاجرات فحسب وإنما أيضا إزاء النساء اللاجئات والنازحات. |
12. Se référant au thème de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté en 1999, " Le rôle des femmes dans l'élimination de la pauvreté " , M. Kaariaien souligne la corrélation qui existe entre la parité hommes-femmes et la réduction de la pauvreté et la nécessité d'encourager un changement d'attitude à l'égard des femmes et des filles. | UN | ١٢ - واشار إلى موضوع عام ١٩٩٩ لليوم الدولي للقضاء على الفقر " المرأة والقضاء على الفقر " فشدد على الربط بين المساواة بين الجنسين والحد من الفقر، وطالب بتغيير في العقليات إزاء النساء والفتيات. |
Moins instruites, moins informées sur les procédures judiciaires à suivre, ainsi que sur les services sociaux qui ont débuté depuis peu de temps, les milieux familiaux pauvres accroissent le chiffre noir de la violence familiale, notamment à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | فاﻷوساط العائلية الفقيرة، ﻷنها أقل تعلما وأقل اطلاعا على الاجراءات القضائية التي يجب اتباعها، والخدمات الاجتماعية التي بدأت منذ وقت قليل، تزيد الرقم الفظيع للعنف العائلي ولاسيما إزاء النساء والبنات. ومن الواضح جداً. |
Vastes perturbations politiques et économiques, conflits armés et préjugés profondément ancrés à l'égard des femmes et des filles ne sont que quelques-uns des obstacles rencontrés depuis la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix, en 1985. | UN | والاضطرابات السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق، والصراعات المسلحة والمواقف المتحيزة الراسخة إزاء النساء والفتيات، لا تمثل إلا عددا قليلا من العوائق التي تواجه منذ المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم في عام ١٩٨٥. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé des préoccupations analogues s'agissant des femmes. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلق مماثل إزاء النساء(87). |
Rights and Democracy ajoute que les juges euxmêmes sont mal disposés à l'égard des femmes qui font appel au système judiciaire officiel. | UN | ولاحظ المركز كذلك أن القضاة يتبنون أيضاً موقفاً متحيزاً إزاء النساء اللائي يلتمسن الانتصاف من خلال نظام العدالة الرسمي(16). |
4. Politique internationale à l'égard des femmes | UN | 4- السياسة الدولية إزاء النساء |
25. On estime que rien qu'à Kaboul, 40 % des besoins d'assistance humanitaire internationale sont dus à la politique du mouvement des Taliban envers les femmes. | UN | ٥٢- وتشير التقديرات إلى أن نسبة ٠٤ في المائة من الاحتياجات إلى المساعدة اﻹنسانية الدولية في كابول وحدها ناشئة عن السياسة التي تتبعها حركة طالبان إزاء النساء. |