Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص. |
Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص. |
Une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la baisse de la qualité de l'enseignement et des taux d'inscription dans les écoles. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء انخفاض مستويات التعليم ومعدلات الالتحاق بالمدارس. |
Il était également inquiet du faible taux de scolarisation et de fréquentation scolaire dans l'enseignement primaire. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي وانخفاض معدل حضور التلاميذ. |
Des préoccupations ont été exprimées aussi au sujet de la diminution des ressources disponibles pour les programmes de planification de la famille. | UN | كما تم الإعراب عن القلق إزاء انخفاض تمويل تنظيم الأسرة. |
Il est également préoccupé par la baisse du nombre des hôpitaux certifiés en tant qu'Hôpitaux amis des bébés. | UN | وينتابها القلق كذلك إزاء انخفاض عدد المستشفيات المشهود لها بأنها ملائمة للأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par la faible couverture vaccinale, la prévalence du paludisme et la forte incidence de la malnutrition. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية. |
64. Diverses délégations, préoccupées par la diminution de la masse commune des ressources, ont encouragé la Directrice générale à intensifier les activités d'appel de fonds avec les partenaires non gouvernementaux. | UN | ٦٤ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء انخفاض الموارد العامة، وشجع المديرة التنفيذية على اﻹسراع في أنشطة جمع اﻷموال مع الشركاء غير الحكوميين. |
Se déclarant préoccupée par la diminution, ces deux dernières années, du nombre des rapports communiqués au Registre, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في العامين الماضيين، |
Le Comité est en outre préoccupé par le faible nombre d'hôpitaux certifiés < < Amis des bébés > > . | UN | كما يساور اللجنةَ قلق إزاء انخفاض عدد المستشفيات المصنفة على أنها ملائمة للرضع. |
Il est préoccupé, en particulier, par le faible taux d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم. |
Il est préoccupé en outre par le faible taux de couverture vaccinale dans l'État partie et par le fait que le coût de la vaccination est parfois à la charge des parents. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الأباء والأمهات. |
Il demeure toutefois préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances et par l'insuffisance des mesures concrètes qui ont été prises pour accroître ce taux. | UN | ومع ذلك فهي ما زالت تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد وإزاء قلة التدابير الملموسة التي اتخذت لرفع هذا المعدل. |
Une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة. |
10. Des orateurs ont exprimé leur inquiétude face à la baisse des fonds à des fins générales. | UN | 10- وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء انخفاض الأموال العامة الغرض. |
Enfin, l'Éthiopie est particulièrement préoccupée par la baisse des ressources destinées aux activités de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 74 - ختاماً، قال أن إثيوبيا تشعر بالقلق إزاء انخفاض الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Sa délégation est préoccupée par la baisse de l'aide publique au développement et la stagnation des activités opérationnelles de développement et elle appuie les efforts de la communauté internationale visant à accroître les ressources de base de ces activités. | UN | وأن وفده يشعر بالقلق إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في السنوات اﻷخيرة وركود النشاطات التنفيذية من أجل التنمية، كما ويؤيد وفده جهود المجتمع الدولي الرامية الى توسيع قاعدة الموارد اﻷساسية للنشاطات التنفيذية. |
Le Comité est également inquiet du faible taux de scolarisation et de fréquentation scolaire dans l'enseignement primaire, notamment en ce qui concerne les enfants réfugiés, du fort taux d'abandon scolaire, de l'écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de scolarisation, du nombre insuffisant d'enseignants qualifiés et de la qualité médiocre de l'enseignement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انخفاض معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ومعدل الانتظام بها، بما في ذلك لأطفال اللاجئين، وإزاء ارتفاع معدلات التوقف عن التعليم، والتفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم، وعدم كفاية عدد المدرسين المدربين، وضعف نوعية التعليم. |
3. Note la préoccupation exprimée par le Comité au sujet de la diminution de la valeur de réalisation des placements de la Caisse et les efforts soutenus que déploient les gestionnaires des placements pour faire face à la turbulence des marchés; | UN | 3 - تلاحظ القلق الذي أبداه المجلس إزاء انخفاض القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق، واستمرار إدارة الاستثمارات في بذل الجهود لمعالجة اضطرابات الأسواق؛ |
Ils se sont dits préoccupés par la baisse du montant des contributions au Fonds d'assistance humanitaire à la Somalie. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء انخفاض التبرعات المقدمة إلى صندوق المساعدات الإنسانية للصومال. |
Le Comité est également préoccupé par la faible utilisation de préservatifs. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء انخفاض استخدام الواقي الذكري. |
252. Diverses délégations, préoccupées par la diminution de la masse commune des ressources, ont encouragé la Directrice générale à intensifier les activités d'appel de fonds avec les partenaires non gouvernementaux. | UN | ٢٥٢ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء انخفاض الموارد العامة، وشجع المديرة التنفيذية على اﻹسراع في أنشطة جمع اﻷموال مع الشركاء غير الحكوميين. |
Se déclarant préoccupée par la diminution, ces deux dernières années, du nombre des rapports communiqués au Registre, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في العامين الماضيين، |
20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |
L'UNODC a entrepris de revoir son modèle de financement pour trouver une solution adéquate à la diminution des fonds à des fins générales. | UN | وقد اتخذ المكتب خطوات لإعادة النظر في نموذج التمويل الذي يستخدمه، وذلك بغية التوصل إلى حل ملائم إزاء انخفاض المستوى في الأموال العامة الغرض. |
Degré de satisfaction résultant pour les États membres de la diminution du nombre de rapports à fournir et de demandes | UN | ارتياح الدول الأعضاء إزاء انخفاض عبء تقديم التقارير والازدواجية في البيانات المطلوبة. |
Le Yémen est très préoccupé par la réduction du financement de ces activités, qui a des effets négatifs sur les projets de développement, et pense qu'il importe de poursuivre les efforts visant à accroître les ressources. | UN | ويساور بلده قلق شديد إزاء انخفاض التمويل لتلك اﻷنشطة. فلهذا الانخفاض أثر سلبي على مشاريع التنمية، ومن المهم أن تتواصل الجهود لزيادة الموارد. |