"إزاء تزايد" - Translation from Arabic to French

    • par l'augmentation du
        
    • de l'augmentation du
        
    • face à l'intensification
        
    • face à la montée
        
    • devant l'augmentation du
        
    • la multiplication
        
    • le nombre croissant
        
    • préoccupation devant le
        
    • la montée de
        
    • par l'intensification
        
    Toutefois, il s'est dit préoccupé par l'augmentation du nombre de cas de violence dans la famille et par le fait qu'ils n'étaient généralement pas signalés. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تزايد حالات العنف المنزلي، وعدم الإبلاغ عن العنف المنزلي في أغلب الأحيان.
    Profondément préoccupés par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie en mer, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر،
    Il s'inquiète aussi de la montée du tabagisme et de l'augmentation du taux de suicide chez les adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تزايد معدلات الانتحار في صفوف المراهقين.
    On s'est également félicité de l'augmentation du nombre de mémorandums d'accord officiels signés par le PNUCID et d'autres organisations du système. UN وأعرب أيضا عن الارتياح إزاء تزايد عدد مذكرات التفاهم الرسمية الموقعة بين البرنامج وغيره من هيئات المنظومة.
    Exprimant également sa préoccupation la plus vive face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit du trafic illicite de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, et d'infractions connexes, UN وإذ يُعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظَّمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظَّمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني الربح من تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، والجرائم المتَّصلة به،
    Des inquiétudes ont été exprimées face à la montée des inégalités économiques et sociales. UN وأُعرِب عن القلق إزاء تزايد أوجه انعدام المساواة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les pays se sont déclarés préoccupés devant l'augmentation du nombre de rapports demandés pour les organes et instruments internationaux et régionaux. UN 11 - أعربت بعض البلدان عن قلقها إزاء تزايد عدد التقارير المطلوب تقديمها إلى الهيئات والأجهزة الدولية والإقليمية.
    Elle s'est également dite préoccupée par l'augmentation du taux d'homicides, en particulier ceux dont étaient victimes des journalistes, et s'est enquise des mesures prises à ce sujet. UN كما أعربت السويد عن قلقها إزاء تزايد معدل القتل، ولا سيما فيما يتعلق بالصحفيين، وسألت عما اتخذ من تدابير في هذا الصدد.
    Elle se déclare préoccupée par l'augmentation du pourcentage de femmes et de filles de moins de 15 ans infectées par le sida. UN وأردفت تقول إنها قلقة إزاء تزايد أعداد النساء والفتيات دون سن الخامسة عشرة اللائي يعانين من الإيدز.
    Elle est néanmoins préoccupée par l'augmentation du nombre de réunions et par la multiplication des conférences. UN غير أنه قلق إزاء تزايد عدد الاجتماعات وتكاثر المؤتمرات.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'augmentation du nombre de civils, notamment d'enfants, tués et blessés lors d'incidents liés au conflit. UN وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'augmentation du nombre de civils, notamment d'enfants, tués et blessés lors d'incidents liés au conflit. UN وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في سياق النـزاع.
    Il tient à exprimer ses préoccupations au sujet de l'augmentation du nombre de violations des droits de l'homme dans certains pays de l'Union européenne. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il s'inquiète aussi de l'augmentation du nombre d'enfants qui travaillent illégalement comme domestiques et qui sont exposés à toutes sortes d'abus, y compris les sévices et l'exploitation sexuels. UN وهي قلقة أيضاً إزاء تزايد عدد اﻷطفال الذين يعملون كخدم في المنازل في ظروف غير قانونية والذين يكونون عرضة لجميع أنواع اﻹساءة، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    583. Le Comité s'alarme de l'augmentation du nombre de cas signalés d'exploitation et d'abus sexuels à l'encontre d'enfants. UN 583- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد ما تم الإبلاغ عنه من حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم.
    Exprimant également sa préoccupation la plus vive face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit du trafic illicite de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, et d'infractions connexes, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء تزايد أنشطة الكيانات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية والكيانات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجهات التي تجني الربح من تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، والجرائم المتصلة به،
    a) Exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit des crimes contre les migrants, en particulier les femmes et les enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante des lois nationales et du droit international et en contravention avec les normes internationales; UN (أ) تعرب عن قلقها إزاء تزايد أنشطة أجهزة الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et de la violence au Soudan du Sud. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات وأعمال العنف داخل جنوب السودان.
    Des préoccupations ont également été exprimées devant l'augmentation du trafic de drogues effectué par des groupes criminels; et la nécessité de renforcer la coopération internationale, et notamment de fournir une assistance aux États de transit, a été soulignée. UN كما أعرب عن قلق إزاء تزايد الاتجار بالمخدرات من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة، وشُدّد على ضرورة تدعيم التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى دول العبور.
    Par ailleurs, nous partageons les craintes exprimées dans le rapport s'agissant de la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination contre des étrangers. UN وعلاوة على ذلك، نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير إزاء تزايد حوادث كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين.
    Le Japon est très préoccupé par le nombre croissant de morts et de blessés parmi les civils au cours des conflits armés dans le monde. UN ويساور اليابان قلق شديد إزاء تزايد عدد الوفيات والخسائر التي تقع بين صفوف المدنيين في الصراعات المسلحة في أنحاء العالم.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم،
    Le Nigéria reste préoccupé par l'intensification du trafic de drogues et du blanchiment d'argent dans notre zone. UN وتظل نيجيريا تشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more