"إزاء جميع" - Translation from Arabic to French

    • égard de toutes les
        
    • envers tous les
        
    • égard de tous les
        
    • égard des
        
    • sur toutes les
        
    • sur tous les
        
    • contre toutes les
        
    • vis-à-vis de toutes les
        
    • face à toutes les
        
    • lui inspirent toutes les
        
    • qui concerne l'ensemble
        
    • par toutes les victimes
        
    Encourageant la transparence, la concertation et la consultation à l'égard de toutes les parties prenantes, notamment les organisations non gouvernementales, UN وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية،
    Nous reconnaissons que nous serons responsables envers tous les enfants si nous n'atteignons pas cet objectif. UN ونعترف بأننا سنكون مسؤولين إزاء جميع أطفالنا إذا لم نقم بإنجاز ذلك.
    Cette approche systématique à l'égard de tous les Etats et couvrant les droits de l'homme permettrait notamment d'éviter toute sélectivité eu égard aux Etats ou tout concours de circonstances, et serait donc plus équitable. UN وسيمكن هذا النهج الشامل المتبع إزاء جميع الدول والذي يغطي حقوق اﻹنسان، بصفة خاصة، من تفادي الانتقائية فيما يتعلق بالدول أو من تفادي المصادفات بأشكالها، وسيتسم بالتالي بدرجة أكبر من العدل.
    :: De sensibiliser pleinement les fonctionnaires à toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN :: تكفل توعية جميع الموظفين العموميين إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Ma délégation est convaincue que la seule manière de procéder est d'avancer sur toutes les questions sans entrer dans les détails. UN ووفدي مقتنع بأن الطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في الأخذ بنهج أوسع إزاء جميع القضايا المطروحة.
    — Notre position sur tous les aspects de la situation et sur l'approche qui s'impose était reflétée dans notre déclaration au Conseil de sécurité du 6 juin 1998. UN - وقد عكس بياننا أمام مجلس اﻷمن في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ موقفنا إزاء جميع جوانب الحالة، والنهج المطلوب اتخاذه حيالها.
    Le cadre juridique néo-zélandais offre une protection contre toutes les formes de discrimination énoncées dans la Convention. UN 2 - يوفر الإطار القانوني لنيوزيلندا حماية شاملة إزاء جميع أشكال التمييز التي تغطيها الاتفاقية.
    Son impartialité vis-à-vis de toutes les positions, conjuguée à son désir de réaliser des progrès décisifs, lui a acquis la confiance des États Membres. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. UN 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها.
    La Division assurera la neutralité et la confidentialité à l'égard de toutes les parties ainsi que la confidentialité dans le cadre de la procédure. UN وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة.
    203. Le Kazakhstan se montre libéral à l'égard de la religion et tolérant à l'égard de toutes les confessions. UN 203- وتنتهج كازاخستان نهجا ليبراليا في المجال الديني ونهجا متسامحا إزاء جميع الطوائف الدينية.
    Dans ce contexte, l'État partie soutient qu'il était de son devoir envers tous les NéoZélandais de protéger et de gérer les ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. UN وفي هذا السياق، تحاجج الدولة الطرف بأن من واجبها إزاء جميع النيوزيلنديين المحافظة على الموارد وإدارتها من أجل الأجيال القادمة.
    Dans ce contexte, l'État partie soutient qu'il était de son devoir envers tous les Néo-Zélandais de protéger et de gérer les ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. UN وفي هذا السياق، تحاجج الدولة الطرف بأن من واجبها إزاء جميع النيوزيلنديين المحافظة على الموارد وإدارتها من أجل الأجيال القادمة.
    Une telle approche présente l'avantage de la simplicité et de la clarté, en même temps qu'elle garantit une compétence identique de la cour à l'égard de tous les États parties au statut, ce qui est propre à asseoir sa crédibilité. UN وينطوي مثل هذا النهج على ميزة التبسيط والوضوح كما ينطوي في الوقت نفسه على ما يضمن للمحكمة اختصاصا وحيدا إزاء جميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي اﻷمر الذي يؤكد مصداقية المحكمة.
    Les obligations qu'impose le droit international des droits de l'homme doivent être intégralement respectées à l'égard de tous les Palestiniens détenus par Israël. UN ويتعين أن تُراعى بشكل تام الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية إزاء جميع المحتجزين والسجناء الفلسطينيين، الذين تتحفظ عليهم إسرائيل.
    Nous sommes profondément préoccupés par toutes les formes de violence, quelles que soient leurs causes, à l'égard des femmes, en particulier en Europe de l'Est. UN ويشعر الاتحاد بقلق عميق إزاء جميع أسباب العنف الذي يرتكب ضد المرأة، لا سيما في أوروبا الشرقية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit mettre l'accent sur la tolérance zéro pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وينبغي أن تشدد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على عدم التسامح إطلاقا إزاء جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    La Malaisie est fermement convaincue qu'il convient d'adopter une approche concertée sur toutes les questions, notamment sur celles qui ont trait aux droits de l'homme, dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale. UN وتؤمن ماليزيا إيماناً راسخاً بأهمية اتباع نهج لا ينطوي على المواجهة إزاء جميع المسائل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وباحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    Nous allons donc envoyer ce document à nos autorités pour qu'elles l'examinent attentivement et nous demandons au Président la possibilité de revenir avec des observations plus élaborées et plus développées, de façon que nous puissions, en tant que délégation nationale, faire part de nos préoccupations sur tous les points et sur la réorganisation en général. UN ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. ونود أيضا أن نطلب إلى الرئيس أن يتيح الفرصة من أجــل العودة بتعليقات مفصلة ومطورة أكثر حتى يتسنى لنا، بوصفنا وفودا وطنية، أن نعرب عن شواغلنا إزاء جميع النقاط وإزاء مسألة إعادة الترتيب بأسرها.
    La Nouvelle-Zélande est déterminée à préserver un cadre juridique et politique qui garantit une protection universelle contre toutes les formes de discrimination. UN 3 - تلتزم نيوزيلندا بصون إطار للقوانين والسياسات يوفر حماية شاملة إزاء جميع أشكال التمييز.
    Un autre facteur clef est la formation des personnes chargées des cours de religion et l'objectivité qui doit être la leur vis-à-vis de toutes les religions. UN وهناك عاملان رئيسيان آخران وهو تدريب الأشخاص المسؤولين عن تدريس الديانة، والموضوعية التي ينبغي أن يتحلوا بها إزاء جميع الديانات.
    Nous réitérons notre préoccupation face à toutes les manifestations du changement climatique et notre opposition au transport continu de déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ونعرب مجدداً عن قلقنا إزاء جميع مظاهر تغير المناخ ومعارضتنا لاستمرار النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي.
    50. À plusieurs reprises, le Conseil de sécurité a dit la préoccupation que lui inspirent toutes les victimes dans la population civile de l'Afghanistan. UN 50 - أعرب مجلس الأمن مراراً عن قلقه إزاء جميع الخسائر في الأرواح بين المدنيين في أفغانستان.
    Nos résultats en ce qui concerne l'ensemble des indicateurs pour les enfants, au cours de la décennie écoulée, sont positifs. UN وإنجازاتنا إزاء جميع المؤشرات الخاصة بالأطفال خلال العقد الماضي كانت إيجابية.
    Il se déclare préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitère l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more