"إزاء عدم" - Translation from Arabic to French

    • par l'
        
    • manque
        
    • devant l'
        
    • face à l'absence de
        
    • du fait
        
    • sujet de
        
    • par le fait
        
    • concernant l'
        
    • devant le fait
        
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    Il demeurait toutefois inquiet face à l'absence de mesures concrètes en ce sens. UN بيد أن القلق لا يزال يساوره إزاء عدم اتخاذ أي تدابير ملموسة.
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les FPNU n'aient pas pu vérifier pleinement les comptes d'avances temporaires. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء عدم استطاعة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التحقق بدرجة كاملة من حسابات السلف المستديمة.
    Il est recommandé que la onzième Assemblée des États parties exprime sa préoccupation au sujet du manque de clarté concernant l'état d'avancement de l'application de l'article 5 au Congo. UN ويُوصى بأن يعرب الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف عن قلقه إزاء عدم تقديم الكونغو لتوضيحات بشأن حالة تنفيذ المادة 5.
    Il exprime sa déception devant le fait que le Centre ne soit pas entré en contact avec le Comité lors de la préparation du dialogue avec l'État partie. UN وأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم انخراط المركز مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التحضير للحوار مع الدولة الطرف.
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de données ventilées en la matière. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود بيانات مصنَّفة في هذا المجال.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    À cet égard, il est également préoccupé par l'insuffisance des solutions de remplacement et le manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال.
    L'objet de l'entretien était de faire part de la préoccupation du Comité des droits de l'homme devant l'absence de réponse de l'État partie à ses constatations. UN وكان الهدف من الاجتماع نقل شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء عدم رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    La déception qu'éprouvent les citoyens de Nagasaki face à l'absence de progrès ici à la Conférence du désarmement est réelle et s'accroît chaque jour qui passe sans qu'aucun travail de fond n'ait été fait. UN والأهم من ذلك، فإن حالات الإحباط التي يعانيها مواطنو مدينة ناغازاكي إزاء عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح لأي تقدم، إنما هي حالات إحباط حقيقية وتتزايد في كل يوم يمر دون إنجاز عمل جوهري في هذا المجال.
    On peut comprendre la frustration de la communauté internationale face à l'absence de progrès dans le rétablissement de la paix dans les deux pays. UN ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين.
    En outre, les membres du Comité se sont déclarés inquiets du fait que la législation nationale ne répondait pas à toutes les conditions énoncées à l'article premier de la Convention. UN وأعربوا باﻹضافة إلى ذلك عن قلقهم إزاء عدم وفاء التشريعات الوطنية بجميع مستلزمات المادة ١ من الاتفاقية.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    Ils se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait qu’aucun engagement définitif ne soit pris pour lancer un processus ordonné d’élimination rapide des armes nucléaires. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    Il est recommandé que la onzième Assemblée des États parties exprime sa préoccupation au sujet du manque de clarté concernant l'état d'avancement de l'application de l'article 5 au Congo. UN ويُوصى بأن يعرب الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف عن قلقه إزاء عدم تقديم الكونغو لتوضيحات بشأن حالة تنفيذ المادة 5.
    Étant donné que dans les Îles Cook, les principaux soutiens de famille sont les maris, il existe une préoccupation réelle devant le fait que la législation actuelle ne protège pas suffisamment les biens des femmes en cas de décès de leur époux. UN ونظرا إلى أن الرجل في معظم حالات الزواج في جزر كوك، هو صاحب الدخل الرئيسي، أُبدي قلق حقيقي إزاء عدم ترك القانون الحالي أسباب حماية كافية للمرأة من حيث الممتلكات، في حالة وفاة زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more