"إزاء ما" - Translation from Arabic to French

    • par les
        
    • face
        
    • quant
        
    • par l
        
    • devant les
        
    • sujet
        
    • par le
        
    • par ce
        
    Le Comité est également particulièrement préoccupé par les faits ci-après: UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ما يلي:
    Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي:
    face aux recommandations émises par la communauté internationale, mon pays est préoccupé par la criminalité connexe qui touche de nombreux États. UN وبالنظر إلى توصيات المجتمع الدولي، يساور بلدي القلق إزاء ما يتصل بالهجرة من إجرام تعاني الدول منه.
    Je dois souligner que les États-Unis partagent l'inquiétude de la communauté internationale face à la détresse que connaît le peuple palestinien. UN ويجب أن أشدد على أن الولايات المتحدة تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء ما يواجهه الشعب الفلسطيني من مشاق.
    Pour pouvoir réaliser nos idéaux, nous devons être réalistes quant à ce qui est ou non faisable dans le monde d'aujourd'hui. UN ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم.
    Nous sommes donc préoccupés par l'effet déstabilisateur que la violence récente a pu avoir sur le processus de paix. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء ما يمكن أن تؤدي إليه أحداث العنف الأخيرة من زعزعة لعملية السلام.
    Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    Il a fait état de son inquiétude dans une lettre adressée au Botswana au sujet de l'allégation de non-exécution alléguée de l'arrêt rendu par la Haute Cour du Botswana. UN وبعثت رسالة إلى بوتسوانا أعربت فيها عن قلقها إزاء ما يُدعى من امتناع السلطات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في بوتسوانا.
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l’homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفاده المقرر الخاص من استمرار واشتداد قمع الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار،
    Il est de même préoccupé par les informations selon lesquelles des déclarations auraient été faites demandant que la population civile soit armée, ce qui pourrait avoir de lourdes conséquences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطـر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Elle a pu apprécier la flexibilité dont tous les partenaires ont fait preuve face aux imprévus. UN وقدّر الوفد درجة المرونة التي أظهرها جميع الشركاء إزاء ما حدث من تطوّرات غير متوقعة.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face aux récents actes de violence intervenus dans la bande de Gaza et les zones avoisinantes. UN وأبدوا أيضا قلقهم العميق إزاء ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال العنف في قطاع غزة والمناطق المحيطة به.
    En tant que dirigeants, nous ne pouvons nous permettre de négliger nos responsabilités dans ce qui doit être un effort mondial face à ce défi. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    Enfin, le Comité a réitéré son soutien aux activités du Centre et a exprimé sa satisfaction quant au travail réalisé au cours de la période considérée. UN 150 - وفي الختام، جددت اللجنة تأكيد دعمها للمركز وأعربت عن ارتياحها إزاء ما أنجزه من أعمال خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il faut s'attendre à ce que certains pays éprouvent des craintes quant à la signification que le FMCT pourrait avoir pour eux. UN ويتوقع أن يكون لدى بعض البلدان شواغل إزاء ما قد تعنيه معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة لها.
    Il reste toutefois profondément préoccupé par l'état de santé des enfants au Kenya, en particulier par les éléments suivants: UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء حالة الأطفال الصحية في كينيا وخاصة إزاء ما يلي:
    Je tiens à exprimer ma plus vive préoccupation devant les événements survenus ces derniers jours au Myanmar. UN أود أن أعرب عن بالغ قلقي إزاء ما يحدث مؤخراً في ميانمار.
    La Slovénie était préoccupée au sujet des milliers d'orphelins et d'enfants vulnérables qui étaient victimes d'exploitation. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما أفادت به تقارير من آلاف الأطفال الميتَّمين والضعفاء ضحايا الاستغلال.
    Se déclarant gravement préoccupée par le fait que les situations de conflit armé ont des conséquences particulièrement désastreuses sur les droits fondamentaux des personnes handicapées, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تسفر عنه النزاعات المسلحة من آثار مُدمّرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين،
    C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par ce qui arrive à la frontière amazonienne du Venezuela. UN ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more