"إزاء مسألة" - Translation from Arabic to French

    • sur la question
        
    • concernant la question
        
    • la question de
        
    • au sujet de la question
        
    • égard de la question
        
    • à la question
        
    • ce qui concerne
        
    Compte tenu notamment des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position sur la question du travail des enfants. UN وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية، ومن بينها المادتان 3 و32، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء مسألة عمل الأطفال.
    Compte tenu notamment des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position sur la question du travail des enfants. UN وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية، ومن بينها المادتان 3 و32، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء مسألة عمل الأطفال.
    Elle réitère sa préoccupation concernant la question des débris spatiaux, qui représentent pour les satellites de communication un risque important. UN وكررت الرابطة قلقها إزاء مسألة الحطام الفضائي، الذي يشكل خطراً جسيماً على سواتل الاتصالات.
    Tels étaient les débuts de l'approche conventionnelle moderne de la question de l'obligation aut dedere aut judicare. UN 55 - وشكلت هذه الاتفاقية المراحل الأولى لاتباع النهج التعاهدي الحديث إزاء مسألة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Nous saluons également les positions prudentes exprimées par l'Union européenne, les membres du Quatuor et la communauté internationale au sujet de la question des colonies israéliennes établies dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN كما نرحب بالمواقف المتحفظة التي أعلن عنها الاتحاد الأوروبي، وأعضاء المجموعة الرباعية، والمجتمع الدولي، إزاء مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية العربية المحتلة.
    Le chef de l'État a tenu à maintes reprises à affirmer sa franche réserve à l'égard de la question de l'exécution. UN وقد أكد رئيس الدولة عدة مرات تحفظه الصريح إزاء مسألة الإعدام.
    La position du Rapporteur face à la question des colonies en est une illustration flagrante. UN ويتضح هذا بوجه خاص في موقف المقرر إزاء مسألة المستوطنات.
    Je voudrais réitérer notre préoccupation en ce qui concerne la question du caractère et de l'utilisation de l'OGS. UN أود أن أؤكد من جديد قلقنا إزاء مسألة طبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    < < La position du Gouvernement britannique sur la question des îles Falkland est bien connue et demeure inchangée. UN " إن موقف الحكومة البريطانية إزاء مسألة جزر فوكلاند معروف جيدا ولم يطرأ عليه تغيير.
    Compte tenu notamment des articles 3 et 32 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position sur la question du travail des enfants. UN وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 3 و32، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء مسألة عمل الطفل.
    Nous devons plutôt faire preuve de plus de flexibilité sur la question en examinant des formules qui réaffirment, au lieu d'éroder, le principe même de la rotation. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نبدي مرونة أكبر إزاء مسألة النظر في الصيغ التي توكد، بدلا من أن تضعف مبدأ التناوب.
    Je voudrais maintenant d'expliciter notre position sur la question épineuse du droit de veto. UN واسمحوا لي الآن بأن أوضح موقف أفريقيا إزاء مسألة حق النقض الشائكة.
    La délégation hongroise a pris note des conceptions divergentes qui existent sur la question des stocks existants. UN ويحيط الوفد الهنغاري علماً بالنهوج المختلفة إزاء مسألة المخزونات القائمة.
    Le point de vue du Gouvernement japonais sur la question des femmes de réconfort est qu'il ne faudrait en faire ni une affaire politique ni une affaire diplomatique. UN وينبغي عدم تسييس موقف حكومة اليابان إزاء مسألة نساء المتعة أو تحويلها إلى مسألة دبلوماسية.
    4. Prie la Puissance administrante de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛
    4. Prie la Puissance administrante de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛
    Tout en notant les progrès accomplis au cours des derniers mois, l’Union européenne fait part de sa préoccupation concernant la question des trois groupes tribaux qui font l’objet d’une controverse. UN وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي وإن كان يدرك التقدم المحرز خلال اﻷشهر الماضية، فإنه يشعر بالقلق إزاء مسألة المجموعات القبلية الثلاث التي لم تحل حتى اﻵن.
    Le plan d'action est établi en fonction du programme de travail qui a été conçu pour l'approche au cas par cas de la question de la décolonisation. UN تستند خطة العمل إلى برنامج العمل المعد لاتباع نهج إزاء مسألة إنهاء الاستعمار تُدرس بموجبه كل حالة على حدة.
    Il avait toutefois été convenu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée de la question de la viabilité financière des trois programmes de coopération technique considérés. UN غير أنه اتفق على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء مسألة ضمان الاستدامة المالية لبرامج التعاون التقني الثلاثة المعنية.
    Il a également rappelé au Groupe de travail qu'une autre proposition avait été soumise à propos d'un article 45 bis visant à répondre aux préoccupations de certains États au sujet de la question de l'intégrité territoriale, et que cette proposition était reflétée dans son résumé des propositions. UN كما ذكّر الفريق العامل بأن اقتراحاً آخر قُدم بشأن المادة 45 مكرراً، يهدف لمعالجة الشواغل التي أبدتها بعض الدول إزاء مسألة السلامة الإقليمية، وأن هذا الاقتراح يرد في موجز مقترحاته.
    Plusieurs États ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la question du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et ont souligné qu'il fallait fournir des fonds pour permettre aux représentants de participer à la prochaine session du Groupe de travail chargé d'élaborer le projet. UN وأبدت دول عديدة قلقاً عميقاً إزاء مسألة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واسترعت الانتباه إلى ضرورة توفير التمويل لتمكين الممثلين من حضور دورة الفريق العامل القادمة.
    Deuxièmement, nous devons nous pencher tant sur les symptômes que sur les causes profondes du problème et adopter une approche intégrée à l'égard de la question alimentaire. UN ثانيا، يجب أن نتصدى لكل من الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة وأن ننهج نهجا متكاملا إزاء مسألة الغذاء.
    49. Ces considérations conduisent le Rapporteur spécial à exprimer sa vive préoccupation quant à la question des sectes. UN ٤٩ - وهذه الاعتبارات تحمل المقرر الخاص على اﻹعراب عن قلقه الشديد إزاء مسألة الطوائف.
    Ceci ne concorde pas avec la position constante de la Chine en ce qui concerne les mines. UN وذلك لا يتماشى مع موقف الصين الثابت إزاء مسألة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more