"إزاء نزع السلاح" - Translation from Arabic to French

    • sur le désarmement
        
    • en matière de désarmement
        
    • envers le désarmement
        
    • à l'égard du désarmement
        
    • sur la question du désarmement
        
    • de désarmement qui soient
        
    • adopter des mesures de désarmement
        
    Le Groupe des États d'Afrique souligne à nouveau sa position de principe sur le désarmement nucléaire, qui reste sa principale priorité, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مرة أخرى مواقفها القائمة على المبدأ إزاء نزع السلاح النووي، الذي يظل أعلى أولوية للمجموعة، وإزاء المسألة ذات الصلة المتعلقة بمنع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها.
    Ce ne sont là que quelquesuns des éléments fondamentaux de la position russe sur le désarmement nucléaire. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    Nous demandons donc que les États dotés de l'arme nucléaire s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. UN ولذلك، فإننا نطالب بامتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية امتثالاً تاماً لالتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي.
    J'ai eu la chance de défendre les intérêts d'un pays dont la politique extérieure en général et la politique en matière de désarmement en particulier sont plus qu'honorables. UN لقد كان من حسن طالعي أن أمثﱢل بلدا يُشَرﱢف المرء أن يؤيد سياسته الخارجية بوجه عام وسياسته إزاء نزع السلاح بوجه خاص.
    Les engagements que nous avons pris envers le désarmement et la non-prolifération demeurent inébranlables et enracinés dans le TNP. UN ولا تزال التزاماتنا إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وطيدة تستمد جذورها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Leur silence, tant au sein de cette commission que de la Conférence, soulèvent des questions sur leurs motivations et leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. UN وصمتها، في هذه اللجنة وفي المؤتمر على السواء، يثير الشكوك حول دوافعها والتزامها إزاء نزع السلاح النووي.
    Si l'absence de consensus sur la question du désarmement a été notoire lors du dernier sommet mondial, cette lacune n'est pas pour autant surprenante. UN ولئن كان عدم توافق الآراء إزاء نزع السلاح ملحوظاً في القمة الأخيرة، فإنه لم يكن مفاجئاً بأي حال من الأحوال.
    Le Président Hu a également rappelé, de façon détaillée, la position de la Chine sur le désarmement nucléaire. UN وطرح الرئيس هو أيضا موقف الصين إزاء نزع السلاح النووي بأسلوب شامل ومنهجي.
    La position des Philippines sur le désarmement a été clairement exposée lors de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, conférence qui vient de s'achever. UN لقد جرى عرض موقف الفلبين إزاء نزع السلاح بصورة مفصلة في المؤتمر الذي اختتم مؤخرا لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Le Mouvement des non-alignés réaffirme ses positions de principe sur le désarmement nucléaire, qui demeure sa plus haute priorité, et sur la question de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على موقفها القائم على المبدأ إزاء نزع السلاح النووي، الذي ما يزال يمثل أكبر أولوياتها، وكذلك موقفها إزاء القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه.
    La Malaisie a toujours eu une position de principe sur le désarmement général et complet portant sur les armes de destruction massive et leurs vecteurs, que des mesures pour réaliser cet objectif devraient être prises au moyen d'un processus unilatéral. UN وظلت ماليزيا دائما تتخذ موقفا قائما على المبدأ إزاء نزع السلاح العام والكامل لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وأن التدابير الرامية إلى بلوغ هذا الهدف ينبغي أن تتخذ من خلال العملية المتعددة الأطراف.
    Conformément au Document final de la quinzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, organisée à Téhéran le 30 juillet 2008, le Mouvement réaffirme sa position de principe sur le désarmement nucléaire, qui demeure sa plus haute priorité, et sur la question de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وعلى النحو الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الخامس عشر لحركة عدم الانحياز الذي عقد في طهران في تموز/يوليه 2008، تؤكد الحركة على موقفها القائم على المبدأ إزاء نزع السلاح النووي، الذي ما زال أعلى أولوياتها، وإزاء المسألة ذات الصلة والمتعلقة بمنع الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Quatrièmement, les pays qui disposent des plus grands arsenaux d'armes nucléaires et classiques de pointe devraient continuer d'assumer une responsabilité particulière en matière de désarmement. UN رابعا، ينبغي للبلدان الحائزة على أكبر ترسانات اﻷسلحة التقليدية والنووية وأكثرها تطورا أن تواصل الاضطلاع بمسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح.
    61. Les ministres ont réaffirmé que les initiatives mondiales et régionales en matière de désarmement se complétaient et que la communauté internationale pouvait y donner suite simultanément. UN ١٦- وأكد الوزراء من جديد أن النهوج العالمية والاقليمية إزاء نزع السلاح هي نهوج يكمل بعضها البعض ويمكن اتباعها في الوقت نفسه.
    La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adopté par consensus en 1993 des directives et des recommandations destinées à favoriser des approches régionales en matière de désarmement dans le cadre de la sécurité mondiale. UN لقــد اعتمدت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بتوافق الآراء سنة 1993 مبادئ توجيهية وتوصيات لاتخاذ نهج إقليمية إزاء نزع السلاح ضمن سياق الأمن العالمي.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera également les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. UN وسوف تساعد الإدارة أيضا الدول الأعضاء في ترويج نهج إقليمية إزاء نزع السلاح والأمن بسبل، منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Il convient toutefois de garder à l'esprit que le respect des engagements envers le désarmement nucléaire que les États dotés d'armes nucléaires ont pris à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000 est essentiel pour faire face à ces préoccupations. UN وينبغي مع ذلك أن يكون ماثلاً في الأذهان أن تحقيق الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي، المفترضة في مؤتمر استعراض المعاهدة سنة 2000 يعتبر أساسياً في تبديد هذه الشواغل المقلقة.
    Il s'agit non seulement de paragraphes précis mais aussi de l'approche adoptée à l'égard du désarmement nucléaire telle que formulée dans le projet de résolution. UN وهذه لا تتصل فقط بفقرات محددة بل تتصل أيضا بالنهج المتبع إزاء نزع السلاح النووي الذي اعتمد في مشروع القرار.
    Mon gouvernement est partisan d'une approche pragmatique à l'égard du désarmement nucléaire. UN دأبت حكومتــــي على تأييد نهج عملي تدرجي إزاء نزع السلاح النووي.
    Nous nous attendions cependant à un préambule qui soit ferme tant sur la question du désarmement nucléaire que sur celle de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN ومع ذلك، توقعنا أن يكون قسم الديباجة قوياً إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Nous nous attendions cependant à un préambule qui soit ferme tant sur la question du désarmement nucléaire que sur celle de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN ومع ذلك، توقعنا أن يكون قسم الديباجة قوياً إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    L’Inde, qui, encore une fois, entend adopter des mesures de désarmement qui soient globales, universelles et non discriminatoires, est devenue tout naturellement partie originaire à ces deux conventions. UN إن الهند، تمشيا مع التزامها بمناهج شاملة وعالمية وغير تمييزية إزاء نزع السلاح هي من الدول اﻷطراف اﻷصلية في هاتين الاتفاقيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more