"إزاء هذه المسألة" - Translation from Arabic to French

    • sur cette question
        
    • pour régler ce problème
        
    • en la matière
        
    • à cette question
        
    • de cette question
        
    • concernant cette question
        
    Les approches adoptées dans la jurisprudence sur cette question ne sont pas homogènes. UN أما النهج المتبعة في الفقه إزاء هذه المسألة فليست نهجاً متسقة.
    Pour le peuple de Gibraltar, la position du Comité sur cette question témoignera du sérieux des intentions de celui-ci de s'acquitter de cette tâche. UN فبالنسبة لشعب جبل طارق، إن موقف اللجنة الخاصة إزاء هذه المسألة سيبين بوضوح مدى جدية التزامها بالاضطلاع بمهامها.
    La position des Philippines sur cette question est connue. UN وموقف وفدي إزاء هذه المسألة معروف للجميع.
    Leur présence montre que la communauté internationale est à l'œuvre pour régler ce problème d'envergure internationale. UN فهذا هو المجتمع الدولي. وهذه هي استجابتنا إزاء هذه المسألة الدولية الهامة.
    Pourtant, il n'a jamais réussi à persuader le Comité à mettre fin aux 35 longues années d'inactivité léthargique en la matière. UN ومع ذلك، لم تنجح مطلقا في إقناع اللجنة بالتخلي عن خمولها الشديد الذي استمر طيلة 35 عاما إزاء هذه المسألة.
    Il est grand temps que tous les États Membres assument leurs responsabilités face à cette question en travaillant en direction de la solution des deux États. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين.
    L'approche de l'OIT à l'égard de cette question a toutefois évolué au fil des années. UN واستدرك قائلا إن نهج المنظمة إزاء هذه المسألة تطور على مر الزمن.
    Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة.
    Il semble qu'il y ait deux écoles de pensée sur cette question. UN توجد على ما يبدو مدرستان فكريتان رئيسيتان إزاء هذه المسألة.
    J'ai eu l'occasion de présenter l'approche de la France sur cette question ici même avanthier. UN وأُتيحت لي فرصة أول أمس لعرض نهج فرنسا إزاء هذه المسألة هنا.
    Cet abus de confiance fait douter de la détermination de ces États à rechercher un consensus sur cette question. UN ويُلقي هذا الإخلال بالثقة بظلال من الشك على التزام تلك الدول باتباع نهج توافق الآراء إزاء هذه المسألة.
    La position du Ghana sur cette question correspond tout à fait aux décisions de l’Organisation de l’unité africaine. UN ويتفق موقف غانا إزاء هذه المسألة مع قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer la politique de mon gouvernement sur cette question. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن من جديد سياسة حكومة بلدي إزاء هذه المسألة.
    Le point de vue de l'Indonésie sur cette question a été décrit à de multiples reprises et encore la semaine dernière. UN فلقد عبرت إندونيسيا عن رأيها بالتفصيل إزاء هذه المسألة في العديد من المناسبات، ومنها في الأسبوع الماضي.
    La position de l'Inde sur cette question repose sur le désir d'avoir une Organisation des Nations Unies plus efficace. UN تسترشد الهند في موقفها إزاء هذه المسألة برغبتها في زيادة فعالية الأمم المتحدة.
    Mais, par malheur, la menace ou l'exercice du droit de veto ont fréquemment paralysé le Conseil et l'ont empêché de s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte sur cette question si cruciale. UN لكن المؤسف أن ممارسة حق النقض، أو التهديد بممارسته، كثيرا ما أصابت المجلس بالشلل وحالت دون وفائه بمسؤوليته الدستورية إزاء هذه المسألة الحاسمة.
    Le représentant de l’Indonésie a demandé que soit consignée dans le rapport du Comité la position suivante et la préoccupation de sa délégation sur cette question : UN ٣٨ - وطلبت ممثلة إندونيسيا أن يظهر في تقرير اللجنة موقف وفدها المبين أدناه وقلقه إزاء هذه المسألة:
    La réserve du Code en la matière sert plutôt d'échappatoire, ce qui donne la possibilité d'appliquer la peine capitale en cas d'apostasie. UN وبدلا من ذلك، يمثل تكتم القانون إزاء هذه المسألة ثغرة يمكن أن تسمح بتطبيق عقوبة الإعدام في حالات الردة.
    Elle a notamment voté en faveur de la résolution relative à cette question et a exprimé ses préoccupations à l'égard de la loi Helms-Burton dans le cadre de rencontres multilatérales. UN وما برح موقفنا إزاء هذه المسألة ثابتا دون تغيير.
    Une approche multilatérale de cette question délicate pourrait être plus acceptable qu'un bilatéralisme brut. UN وإن نهجا متعدد اﻷطراف إزاء هذه المسألة الدقيقة قد يلاقي قبولا أكثر من هذه الثنائية الفجة.
    Le Conseil tient à exprimer sa vive préoccupation concernant cette question et a l'intention d'y revenir à des sessions ultérieurs. UN ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more