"إزالة العقبات التي تعترض" - Translation from Arabic to French

    • lever les obstacles à
        
    • supprimer les obstacles à
        
    • éliminer les obstacles à
        
    • éliminer les obstacles au
        
    • élimination des obstacles à
        
    • supprimer les entraves à
        
    • supprimer les obstacles au
        
    • élimination des obstacles empêchant l'
        
    Elle a mis au point des procédures d'application de mécanismes permettant de lever les obstacles à l'abrogation de ces mandats. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    lever les obstacles à l'égalité en matière d'emploi UN إزالة العقبات التي تعترض التكافؤ في مجال العمالة
    Objectif : supprimer les obstacles à la participation des femmes. UN الهدف: إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة.
    De même, il faut supprimer les obstacles à la croissance, car le commerce et l'investissement contribuent à la solidité de l'économie de marché. UN وبالمثل، ينبغي إزالة العقبات التي تعترض سبيل النمو، في ضوء أهمية التجارة والاستثمار للاقتصاد السوقي القوي.
    Nous sommes déterminés à éliminer les obstacles à l'accomplissement du mandat de la FORPRONU. UN ونحن عازمون على إزالة العقبات التي تعترض إنجاز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحمايــة.
    ii) Dans quelle mesure on aura réussi à éliminer les obstacles au processus politique; UN ' 2` التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية؛
    Il a été largement admis que les Etats avaient un rôle critique à jouer dans l'élimination des obstacles à la liberté d'expression. UN واتفق بوجه عام على أن للحكومات دوراً فائق الأهمية في إزالة العقبات التي تعترض حرية التعبير.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme contribuera à lever les obstacles à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en améliorant la connaissance et la compréhension des questions relatives aux droits de l'homme ainsi que la sensibilisation à ces questions, grâce à des travaux de recherche et d'analyse. UN وستساهم المفوضية في إزالة العقبات التي تعترض تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بزيادة المعارف والوعي والفهم بقضايا حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل.
    Enfin, par sa politique en faveur des personnes handicapées, il entend lever les obstacles à leur intégration sociale et améliorer leurs conditions de vie et leur autonomie. UN وأخيرا، بفضل سياساتها التي تستهدف المعوقين، فإنها تريد إزالة العقبات التي تعترض اندماجهم الاجتماعي، وتحسين ظروف معيشتهم واستقلالهم الذاتي.
    Dans cette optique, une intégration des questions relatives aux femmes doit être recherchée dans tous les domaines d’activité, secteurs ou disciplines, dans le but de lever les obstacles à l’avancement des femmes et d’introduire l’équilibre entre hommes et femmes en droit, en politique et dans la pratique. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي مواصلة عملية توجيه الجنسين ضمن مسار رئيسي واحد في مجالات النشاط والتخصصات والقطاعات المختلفة، من أجل إزالة العقبات التي تعترض تقدم المرأة، وايجاد توازن بين الجنسين في القانون والسياسة العامة والممارسة.
    Dans cette optique, une intégration des questions relatives aux femmes doit être recherchée dans tous les domaines d’activité, secteurs ou disciplines, dans le but de lever les obstacles à l’avancement des femmes et d’introduire l’équilibre entre hommes et femmes en droit, en politique et dans la pratique. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي مواصلة عملية توجيه الجنسين ضمن مسار رئيسي واحد في مجالات النشاط والتخصصات والقطاعات المختلفة، من أجل إزالة العقبات التي تعترض تقدم المرأة، وايجاد توازن بين الجنسين في القانون والسياسة العامة والممارسة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme contribuera à lever les obstacles à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en améliorant la connaissance et la compréhension des questions relatives aux droits de l'homme ainsi que la sensibilisation à ces questions, grâce à des travaux de recherche et d'analyse. UN وستساهم المفوضية في إزالة العقبات التي تعترض تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، استنادا إلى تحليل المشاكل والتحديات التي تواجه حقوق الإنسان ومن خلال تكوين الخبرات وتطبيقها في مواضيع ومناهج حقوق الإنسان، وذلك بزيادة المعارف والوعي والفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل.
    Les mesures ci-dessous sont des exemples de mesure visant à supprimer les obstacles à l'entrée sur le marché du travail. UN 459- ترد فيما يلي أمثلة على التدابير الرامية إلى إزالة العقبات التي تعترض دخول سوق العمل.
    . Afin de fournir des indications aux Etats leur permettant de supprimer les obstacles à l'utilisation des moyens de preuve électroniques, la Loi type de la CNUDCI fixe des dispositions concernant la recevabilité et la force probante des messages de données dans le cadre des procédures juridiques. UN ولتوفير اﻹرشاد للدول في مجال إزالة العقبات التي تعترض استخدام اﻷدلة المستندة إلى وسائل إلكترونية، يبيّن قانون الونسيترال النموذجي أحكاماً تعالج على حد سواء قبول رسائل البيانات وقيمتها كأدلة في اﻹجراءات القانونية.
    m) supprimer les obstacles à l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN )م( إزالة العقبات التي تعترض الاستخدام الرشيد للطاقة.
    a) supprimer les obstacles à la promotion de la femme et à son intégration dans les projets de développement; UN )أ( إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة وإدماجها في مشاريع التنمية؛
    Son pays œuvre, secteur par secteur, pour éliminer les obstacles à la promotion de la femme, notamment les violences sexuelles. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Mais à Seattle, nous ne sommes pas parvenus à réaliser de nouveaux progrès pour éliminer les obstacles au commerce. UN لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة.
    Les mesures proposées par le Groupe de travail visent donc, pour l'essentiel, à éliminer les obstacles au développement et à promouvoir de façon positive le développement. UN ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية.
    La création d'emplois et le perfectionnement de la main-d'œuvre exigent l'élimination des obstacles à la présence des femmes sur le marché de l'emploi que constituent le manque de formation, de compétences, d'accès et d'opportunités. UN وخلق الوظائف ورفع مستوى مهارات قوة عاملة يقتضي إزالة العقبات التي تعترض اشتراك المرأة في القوة العاملة، مثل الافتقار إلى التدريب، والمهارات، والوصول والفرص.
    Ce secteur étant créateur d'emplois, certains estiment qu'il faudra réduire ou supprimer les entraves à son développement par des mesures qui permettent d'exploiter au mieux ses possibilités de création d'emploi et d'amélioration des revenus. UN ويذهب البعض إلى أنه بالنظر إلى قدرة هذا القطاع على توليد فرص عمل، ينبغي تخفيض أو إزالة العقبات التي تعترض نموها عن طريق تطبيق سياسات ملائمة لكي يمكنها أن تحقق أقصى مساهمة ممكنة في إيجاد فرص للعمل وتحسين الدخل.
    Progrès accomplis pour supprimer les obstacles au processus politique UN دال - التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية
    Elle demande également aux États qui assument des responsabilités en matière de sécurité internationale de faciliter l'élimination des obstacles empêchant l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. UN كذلك فإن المعاهدة تدعو الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في تحقيق الأمن الدولي إلى المساعدة في إزالة العقبات التي تعترض إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more