La servitude pour dettes est interdite par la Convention supplémentaire de 1956. | UN | إن عمالة إسار الدين محظورة بموكب الاتفاقية التكميلية لعام 1956. |
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette. | UN | وينص هذا القانون على إلغاء عمالة إسار الدين ونظام عمالة إسار الدين والدين الآسر. |
Il craint que la pratique de la servitude pour dettes et la violation du droit successoral en ce qui concerne les terres n'entraînent une exploitation éhontée du travail des femmes et ne paupérisent ces dernières. | UN | كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها. |
Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع، |
Il est indispensable de préserver la salubrité de l'environnement pour aider la majorité pauvre à échapper au cercle vicieux de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de la pollution et de l'épuisement des ressources naturelles. | UN | إن الاحتفاظ ببيئة صحية أمر ضروري لمساعدة الغالبية الفقيرة على الفكاك من إسار الحلقة المفرغة للفقر والجوع والمرض والتلوث واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Il craint que la pratique de la servitude pour dettes et la violation du droit successoral en ce qui concerne les terres n'entraînent une exploitation éhontée du travail des femmes et ne paupérisent ces dernières. | UN | كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها. |
51. Prie instamment les États de soutenir la réadaptation des victimes de la servitude pour dettes par des programmes économiques, sociaux et éducatifs; | UN | ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛ |
55. Invite les instances internationales à examiner le rôle que pourrait jouer un mécanisme comme le microcrédit dans l'élimination de la servitude pour dettes; | UN | ٥٥- تدعو المحافل الدولية إلى بحث الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تقديم الائتمان بمبالغ صغيرة كآلية للقضاء على إسار الديْن؛ |
48. Invite les institutions financières internationales à encourager le microcrédit en tant que mécanisme permettant d'éliminer la servitude pour dette; | UN | 48- تدعـو المؤسسات المالية الدولية إلى تشجيع دور القروض الصغيرة كآلية للقضاء على إسار الدين؛ |
L'expression " pratiques analogues à l'esclavage " englobe la servitude pour dettes, le servage, les mariages serviles et l'exploitation des enfants et des adolescents. | UN | " الممارسات الشبيهة بالرّق " تشمل إسار الدَّيْن والقنانة وأشكال الزواج بالخضوع واستغلال الأطفال والمراهقين. |
L'ONG indonésienne Health and Humanity Foundation a indiqué par exemple que les formes de mariage forcé les plus répandues en Indonésie étaient les mariages par correspondance et les mariages avec des mineures pour cause de servitude pour dettes. | UN | فمثلاً ذكرت المؤسسة الصحية والإنسانية، وهي منظمة غير حكومية إندونيسية، أن أكثر أشكال الزواج بالإكراه شيوعاً في إندونيسيا هو الزواج بالمراسلة والزواج بالقصّر بسبب إسار الدَيْن. |
15. Mafiwasta souligne que de solides indices donnent à penser que la servitude pour dette est répandue aux Émirats. | UN | 15- وسلطت منظمة " ما في واسطة " الضوء على أن هناك أدلة قوية توحي بشيوع ممارسة إسار الدين في الإمارات. |
VIII. servitude pour DETTES ET TRAVAIL SERVILE | UN | ثامناً - إسار الدﱠين والعمالة الرهينة |
50. Demande instamment aux États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dettes et prévoyant l'application de sanctions envers les responsables et la réadaptation des victimes; | UN | ٠٥- تحث الدول على سن تشريعات محددة من أجل تحديد جريمة إسار الدين وللنص على معاقبة المسؤولين عنها وعلى إعادة تأهيل الضحايا؛ |
52. Recommande que les pays dans lesquels la servitude pour dettes est en vigueur soient invités à assister aux travaux du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage afin de faciliter le dialogue et l'examen des meilleures pratiques; | UN | ٢٥- توصي بدعوة البلدان التي ما زال إسار الديْن قائماً فيها إلى حضور أعمال الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة تيسيراً للحوار وللنظر في أفضل الممارسات؛ |
53. Invite l'Organisation internationale du Travail, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et d'autres instances internationales à prendre en considération la question de la servitude pour dettes lorsqu'ils établissent leurs politiques; | UN | ٣٥- تدعو منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من الهيئات الدولية إلى أن تأخذ في الاعتبار مسألة إسار الديْن عندما تقوم بوضع سياساتها؛ |
44. Prie instamment les États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dette et prévoyant le châtiment des responsables, ainsi que d'assurer la réadaptation des victimes de la servitude pour dette au moyen de programmes économiques, sociaux et éducatifs; | UN | 44- تحث الدول على وضع تشريع خاص يعرِّف جريمة إسار الدين وينص على معاقبة المسؤولين عنه وعلى إعادة تأهيل الضحايا عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية؛ |
45. Recommande que les pays dans lesquels la servitude pour dette est en vigueur soient invités à assister aux travaux du Groupe de travail afin de faciliter le dialogue et l'examen des meilleures pratiques; | UN | 45- توصـي بتوجيه الدعوة إلى البلدان التي يمارس فيها إسار الدين كي تحضر اجتماعات الفريق العامل لتيسير الحوار والنظر في أفضل ممارسة؛ |
Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté, et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع، |
Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté, et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à toutes les activités économiques et politiques de la société, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعمليات الاقتصادية والسياسية في المجتمع، |
Il est indispensable de lutter contre les formes dangereuses du travail des enfants et l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine et de veiller à ce que tous les enfants aient accès à une éducation de qualité pour garantir le plein-emploi, donner à chacun la possibilité d'obtenir un travail décent, et rompre le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ويتعين أن تخفض بقدر كبير معدلات اشتغال الأطفال بعمالة تتسم بالخطورة والاستغلال، ويكفل حصولهم على تعليم جيد، من أجل ضمان إتاحة فرص التوظيف الكامل وإيجاد العمل اللائق للجميع، فضلا عن كسر إسار الفقر. |