Le lendemain, Yitzhak Rabin était assassiné et l'affaire semblait oubliée. | UN | وفي اليوم التالي اغتيل إسحق رابين ونُسيت الحالة برمتها. |
À la suite d'une déclaration de condoléances du Président, la Commission observe une minute de silence en hommage à la mémoire de S.E. M. Yitzhak Rabin, Premier Ministre de l'État d'Israël. | UN | اﻹشادة بذكرى السيد إسحق رابين، رئيس وزراء إسرائيل بعد أن أدلى الرئيس ببيان للتعزية، التزمت اللجنة دقيقة صمت إجلالا لذكرى السيد إسحق رابين. |
En 1995, l'assassinat du Premier Ministre Yitzhak Rabin, qui s'était manifestement rendu compte que ce n'était pas avec ses amis mais avec ses ennemis qu'il fallait négocier pour aboutir à la paix, a porté un coup dramatique au processus de paix. | UN | وشكل اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين في عام 1995 الذي اعترف بشكل واضح بأن بلوغ السلام لا يستلزم التفاوض مع الأصدقاء بل مع الأعداء، نكسة مأساوية لعملية السلام. |
Ce jour-là, la balle d'un assassin tuait le Premier Ministre d'Israël, M. Itzhak Rabin. | UN | ففي ذلك اليوم، قتلت رصاصــة مغتــال رئيس وزراء إسرائيل، السيد إسحق رابين. |
Lors de son dernier discours au rassemblement de la paix à Tel-Aviv, Itzhak Rabin lui-même déclarait : | UN | وكما ورد فــي كلمات إسحق رابين نفسه، في كلمته اﻷخيرة أمام التجمع الشعبي المعقود لمناصرة السلام في تل أبيب: |
Elle vient de coûter la vie à un des instigateurs et des principaux acteurs du processus de paix, le Premier Ministre d'Israël, Itzhak Rabin. | UN | وأودى مؤخــرا بحياة أحد أصحاب مبادرة السلام ومن الفاعلين اﻷساسيين في عمليتها، وهو رئيس وزراء إسرائيل إسحق رابين. |
A. Après des générations marquées par l'hostilité, les larmes et le sang et des années d'affliction et de guerre, S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin sont résolus à mettre un terme au conflit et aux souffrances. | UN | ألف - بعد أجيال من العداء والدم والدموع، وعقب سنين من اﻵلام والحروب، عقد جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء إسحق رابين العزم على إنهاء سفك الدماء واﻷسى. |
(Signé) S. M. le Roi Hussein (Signé) Le Premier Ministre Yitzhak Rabin | UN | )توقيع( جلالة الملك حسين )توقيع( رئيس الوزراء إسحق رابين |
L'objectif est de détruire toutes les chances de paix, de cette " paix des braves " que nous avons signée avec notre partenaire maintenant disparu, Yitzhak Rabin, qui a été assassiné par ces mêmes forces extrémistes en Israël. | UN | " والهدف هو تدمير جميع فرص التوصل إلى السلام، سلام الشجعان الذي وقعناه مع شريكنا الراحل إسحق رابين الذي اغتالته هذه القوة المتطرفة في إسرائيل. |
La décision d'ériger les murs avait été prise par la coalition travailliste du Premier Ministre défunt Yitzhak Rabin. (The Jerusalem Times, 1er novembre) | UN | وكان القرار بإقامة هذين الجدارين قد اتخذه ائتلاف حكومة حزب العمل في عهد رئيس الوزراء الراحل إسحق رابين. )جروسالم تايمز، ١ تشرين الثاني/نوفمبر( |
B. Lors de leur réunion, S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin ont réaffirmé de concert les cinq principes sous-jacents au programme conjoint qui a été convenu en vue d'atteindre l'objectif d'une paix juste, durable et globale entre les États arabes et les Palestiniens et Israël. | UN | باء - وقد أكد جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء إسحق رابين معا، من جديد، في اجتماعهما، المبادئ اﻷساسية الخمسة التي استند إليها تفاهمهما على جدول أعمال مشترك متفق عليه يرمي إلى تحقيق هدف السلام العادل الدائم الشامل بين الدول العربية والفلسطينيين وبين إسرائيل. |
De même, S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin se sont déclarés profondément satisfaits et fiers des travaux accomplis par la commission trilatérale lors de sa réunion tenue en Jordanie le mercredi 20 juillet 1994, qui a été accueillie par le Premier Ministre jordanien, M. Abdessalam al-Majali, et à laquelle ont assisté le Secrétaire d'État M. Warren Christopher, et le Ministre des affaires étrangères, M. Shimon Peres. | UN | وكذلك، أعرب جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء إسحق رابين عن ارتياحهما واعتزازهما العميقين بأعمال اللجنة الثلاثية في اجتماعها الذي عقدته في اﻷردن يوم اﻷربعاء، ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، والذي استضافه رئيس الوزراء اﻷردني الدكتور عبد السلام المجالي، وحضره وزير الخارجية وارين كريستوفر ووزير الخارجية شمعون بيريز. |
438. Le 1er avril, le Premier Ministre Yitzhak Rabin, a autorisé la délivrance de 2 000 nouveaux permis de travail à des Palestiniens mariés et âgés de 30 ans et plus habitant la bande de Gaza et la Cisjordanie qui avaient travaillé en Israël avant que les territoires ne soient bouclés à la suite de l'attentat de Beit Lid. | UN | ٤٣٨ - في ١ نيسان/ابريل، أذن رئيس وزراء إسرائيل إسحق رابين بإصدار ٠٠٠ ٢ تصريح عمل إضافي للفلسطينيين المتزوجين من سكان قطاع غزة والضفة الغربية الذين يبلغ عمرهم ٣٠ سنة أو أكثر وكانوا يعملون في إسرائيل قبل فرض اﻹغلاق اﻷخير عقب هجوم بيت ليد. |
Le lendemain, le Premier Ministre Yitzhak Rabin était assassiné par un extrémiste juif. Selon la rumeur, les journaux israéliens n'auraient pas eu la place de rapporter " l'assassinat d'un jeune palestinien de plus " . Aucun article n'a non plus été publié sur la détresse de la famille de l'adolescent, dont la dépouille avait été exhumée de force au milieu de la nuit pour être remplacée par une autre. | UN | وفي اليوم التالي، اغتال متطرف يهودي إسحق رابين رئيس الوزراء، وقيل إن الصحف اﻹسرائيلية لم تجد لديها، نتيجة لذلك، حيزا لنشر " حالة أخرى من حالات قتل الشبان الفلسطينيين " ولم تنشر أي أنباء أيضا عن المحنة التي عاشتها أسرة الفتى عندما استخرجت جثته عنوة من القبر ووضعت أخرى محلها في منتصف الليل. |
D’autres colons ont fait observer que ni Yitzhak Rabin ni Shimon Pérès ne s’étaient exprimés comme M. Barak lorsqu’ils étaient premiers ministres. «Peace Now» a publié un communiqué dans lequel ses dirigeants se disaient «outrés et consternés» par les déclarations de M. Barak. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 13 mai) | UN | ولاحظ مستوطنون آخرون أنه لم يدل إسحق رابين ولا شمعون بيريز عندما كانا في منصب رئيس الوزراء بتعليقات مثل التي أدلى بها باراك. وأصدرت حركة " السلام اﻵن " بيانا أعربت فيه عن " صدمتها واستيائها " من ملاحظات السيد باراك. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣١ أيار/ مايو( |
Il est impossible de commencer cette déclaration sans mentionner l'assassinat du Premier Ministre d'Israël, Itzhak Rabin. | UN | ولا يمكن أن أبدأ هذا البيان دون اﻹشارة الى اغتيال رئيس وزراء اسرائيل إسحق رابين. |
Le désir du Premier Ministre Itzhak Rabin d'Israël et du Président Yasser Arafat de l'Organisation de libération de la Palestine de réaliser la paix pour leur peuple a nécessité le règlement de différends qui existaient depuis des décennies. | UN | إن الرغبة التي أبداها كل من رئيسي الوزراء إسحق رابين ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات في تحقيق السلم لشعبيهما تقتضي إزالة الخلافات التي دامت عقودا عديدة. |
Le courage et la vision politique dont a si abondamment fait preuve le regretté Itzhak Rabin ne peuvent qu'être honorés et récompensés par les efforts redoublés d'Israéliens épris de paix pour la réalisation de son rêve. | UN | إن القيادة الباسلة وبعيدة النظر التي أبداها الراحل إسحق رابين بوضوح لا يمكن احترامها إلا بجهود اﻹسرائيليين المحبين للسلام وعملهم على نحو أشق من أجل تحقيق حلمه. |
Nous étions optimistes à ce moment-là grâce à la signature de l'Accord intérimaire entre le Président Yasser Arafat et feu le Premier Ministre d'Israël, Itzhak Rabin. Cet accord avait été décrit alors comme un jalon historique sur la voie du règlement de la question du Moyen-Orient. | UN | وكنا متفائلين آنذاك بتوقيع اتفاق المرحلة الانتقالية بيــــن الرئيس ياسر عرفات ورئيس وزراء إسرائيل الراحل إسحق رابين والذي وصِف آنذاك بأنه إنجاز هـــــام على طريق حل المشكلة الفلسطينينة. |
La tragique disparition, au soir du 4 novembre, du Premier Ministre d'Israël, M. Itzhak Rabin, artisan majeur de la paix au Proche-Orient, jette une ombre de tristesse sur cette journée d'espoir et de fraternité. | UN | إن فاجعة وفاة إسحق رابين رئيس وزراء إسرائيل - وهــو أحــد كبار صانعي السلام في الشرق اﻷوسط - مساء ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ألقت بغلالة من الحزن على يوم اﻷمل واﻷخــوة هذا. |