"إسرائيل بموجب" - Translation from Arabic to French

    • Israël en vertu
        
    • Israël au titre
        
    • Israël au regard
        
    • Israël découlant
        
    • Israël dans le cadre
        
    • Israël en application
        
    • d'Israël en
        
    Il ressortait de cette enquête que la politique consistant à utiliser ce type de munitions était conforme aux obligations d'Israël en vertu du droit des conflits armés. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Par conséquent, ces pratiques sont contraires aux obligations qui incombent à Israël en vertu du Pacte. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Il est difficile de concilier une discrimination aussi flagrante en matière d'accès aux ressources en eau avec les obligations qui incombent à Israël en vertu du droit international humanitaire. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. UN ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية.
    La Mission considère en outre qu'une série de violations des obligations d'Israël au regard du droit international relatif aux droits de l'homme ont été commises, à savoir: UN كما ترى البعثة وقوع مجموعة من الانتهاكات لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك:
    Tout cela est contraire aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route, qui demande un gel de la construction de colonies. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    Tout cela va à l'encontre des obligations d'Israël en vertu du droit international, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Par conséquent, ces pratiques sont contraires aux obligations qui incombent à Israël en vertu du Pacte. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Ces actes seraient aussi constitutifs d'expulsion, en violation des obligations souscrites par Israël en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    32. Selon le Comité, le projet de loi fondamentale sur les droits sociaux dont fait état le rapport initial ne satisfait pas aux obligations d'Israël en vertu du Pacte. UN 32- لقد نوقش مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية في التقرير الأولي. وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. UN وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    Dans un communiqué publié à Londres, l'organisation a déclaré que la loi en question serait en fait une législation de la torture en Israël et dans les territoires occupés et qu'elle était contraire aux obligations contractées par Israël en vertu des traités internationaux auxquels il était partie. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Cet engagement, en dépit des difficultés grandissantes, découle des obligations incombant à Israël en vertu du droit international et de la détermination du Gouvernement israélien à protéger les droits de l'homme de ces personnes. UN وهذا الالتزام، رغم التحديات المتزايدة، نابع من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والتزام حكومة إسرائيل بحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد.
    Bien que cette mesure marque un progrès par rapport aux positions adoptées précédemment, elle est encore loin des obligations qui incombent à Israël en vertu de la Feuille de route, compte tenu, en particulier, de l'exclusion de Jérusalem-Est. UN ولئن كانت هذه خطوة تتجاوز المواقف التي اتخذت في وقت سابق، فإنها لا ترقى لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، ولا سيما بالنظر إلى استثناء القدس الشرقية.
    Des actes tels que l'expulsion de Palestiniens et la démolition de maisons, ainsi que la fermeture permanente des institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, sont contraires aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route. UN إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Tout cela est contraire aux obligations d'Israël au titre du droit international relatif aux droits de l'homme, ainsi que du droit international humanitaire. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Les activités d'implantation de colonies sont illégales au regard du droit international et contreviennent aux engagements pris par Israël au titre de la Feuille de route. UN ويتعارض النشاط الاستيطاني غير القانوني بموجب القانون الدولي مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    Un transfert, dans ces conditions, pourrait équivaloir à des transferts forcés, en masse ou individuels, et serait contraire aux obligations incombant à Israël au regard de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire international. UN وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي.
    Il a conclu que l'emploi de munitions au phosphore blanc pendant l'opération cadrait avec les obligations d'Israël découlant du droit international. UN وفيما يتعلق بالذخائر المتفجرة التي تحتوي على الفوسفور الأبيض، خلص المدعي العام العسكري إلى أن استخدام هذا السلاح في العملية كان متماشيا مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    Il a réaffirmé que les implantations étaient illégales et contraires aux engagements pris par Israël dans le cadre de la Feuille de route, et condamné les tirs de roquettes depuis Gaza sur Israël. UN وأكد مجددا أن المستوطنات غير قانونية وتتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق، وأدان الهجمات بإطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة.
    Les activités de peuplement vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève et des obligations d'Israël en application de la feuille de route. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more