Depuis 2002, Tamimi est la vingtième personne tuée par Israël au cours de manifestations pacifiques de ce type. | UN | والتميمي هو الشخص العشرون الذي قتلته إسرائيل خلال تلك المظاهرات السلمية منذ عام 2002. |
Les groupes armés palestiniens ont de leur côté lancé 367 roquettes contre Israël au cours de la même période. | UN | كما أطلقت الجماعات المسلحة الفلسطينية ما مجموعه 367 صاروخا على إسرائيل خلال الفترة نفسها. |
Un exemple flagrant est la récente attaque de missiles, sans provocation, contre la population civile d'Israël, pendant la guerre du Golfe. | UN | وثمة مثال صارخ حديث يتمثل في الهجمات غير المستفزة بالقذائف على السكان المدنيين في إسرائيل خلال حرب الخليج. |
Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. | UN | ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Des personnes ont perdu la vie ou ont été blessées à la suite des mesures prises par Israël lors de l'incident de la flottille. | UN | ولقد أدت إجراءات إسرائيل خلال حادثة الأسطول إلى سقوط أرواح بشرية وإصابات جسدية. |
Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. | UN | ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان. |
Le retrait des mines terrestres posées par Israël durant l'occupation du Sud-Liban doit se poursuivre avec l'assistance constante de la communauté internationale. | UN | وينبغي التعجيل بإزالة الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل خلال احتلالها لجنوب لبنان بمساعدة مستمرة من المجتمع الدولي. |
Selon le Ministère, l'Iraq aurait lancé au total 38 missiles Scud contre le territoire israélien pendant la période allant du 18 janvier au 25 février 1991, endommageant la structure et le contenu de milliers de bâtiments en Israël. | UN | ووفقاً لوزارة المالية، أطلق العراق ما مجموعه 38 قذيفة سكود ضد أراضي إسرائيل خلال الفترة من 18 كانون الثاني/يناير إلى 25 شباط/فبراير 1991، مما أسفر عن أضرار في هيكل ومحتويات آلاف المباني في إسرائيل. |
Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني. |
Ont travaillé en Israël au cours des 12 mois précédents | UN | كانوا يعملون في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة |
N'ont pas travaillé en Israël au cours des 12 mois précédents | UN | لم يعملوا في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة |
Je vous écris au sujet des attentats terroristes inquiétants commis par des Palestiniens contre Israël au cours du dernier week-end. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة بشأن الهجمات الإرهابية المفزعة التي شنها فلسطينيون على إسرائيل خلال عطلة نهاية الأسبوع الأخير. |
Ils travaillaient dans des entreprises bien répertoriées, étaient âgés de 27 ans et plus et devaient avoir travaillé en Israël au cours des deux années écoulées. | UN | واشترط ألا يعملوا إلا في مؤسسات مأذونة، وألا تقل أعمارهم عن ٢٧ سنة، وأن يكونوا قد عملوا في إسرائيل خلال السنتين الماضيتين. |
Il s'efforce également d'assouplir les restrictions à la circulation des personnes et des biens en Judée et Samarie et a même permis à un million de Palestiniens de se rendre en Israël au cours du dernier Ramadan et tout au long de l'été. | UN | وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف. |
Certaines autres ont été posées par Israël pendant son occupation du Sinaï. | UN | والبعض اﻵخر زرعته إسرائيل خلال احتلالها لسيناء. |
Salomon a jugé Israël pendant 10ème siècle, la Colombie-Britannique | Open Subtitles | سليمان حكم إسرائيل خلال في القرن 10 قبل الميلاد |
Quiconque s'est vu retirer la qualité de résident sans en avoir été avisé par le Ministère de l'intérieur est désormais réputé bénéficier d'un permis de séjour permanent s'il s'est rendu en Israël pendant la durée de validité de sa carte de sortie. | UN | وكل من فقد إقامته الدائمة ولم يتلق إخطاراً من وزارة الداخلية يعتبر حائزاً لإذن الإقامة الدائمة إذا زار إسرائيل خلال الفترة التي كانت فيها بطاقة مغادرته صالحة. |
257. Des groupes armés palestiniens ont lancé des roquettes et des tirs d'obus de mortier contre Israël pendant tout le mois de novembre 2008. | UN | 257- وأطلقت جماعات فلسطينية مسلحة صواريخ وقذائف هاون على إسرائيل خلال تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La présence d'armes à sous-munitions utilisées par Israël lors de la guerre de 2006 demeure une source de grave danger pour la population civile vivant à proximité des zones contaminées. | UN | 87 - وما زال وجود الذخائر العنقودية التي استخدمتها إسرائيل خلال حرب عام 2006 يشكل خطراً كبيراً على السكان المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة. |
Le Mouvement est pleinement conscient de l'énorme défi auquel est confronté le Liban du fait des 1,2 million de bombes à sous-munitions lancées par Israël lors de son attaque de ce pays. | UN | إن الحركة تعي تماما التحدي الهائل الذي يواجهه لبنان نتيجة لإلقاء 1.2 مليون قنبلة عنقودية من جانب إسرائيل خلال هجومها على لبنان. |
Même s'il ne s'agit pas d'une mesure de protection typique, le Comité considère que, vu la situation qui régnait en Israël dans les mois suivant l'invasion du Koweït, le fait de prévoir des moyens de transport d'urgence pour le personnel de l'ambassade était une mesure raisonnable visant à protéger les intéressés. | UN | وفي ظل الظروف السائدة في إسرائيل خلال الشهور التي أعقبت غزو الكويت، يكون توفير وسيلة، في حالة الطوارئ، لنقل موظفي السفارة تدبيراً معقولاً لحماية الأفراد. |
Enfin, je voudrais rappeler que la politique du fait accompli adoptée par Israël durant son occupation des territoires palestiniens a été un échec complet. | UN | وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها. |
1604. Selon les autorités israéliennes, des groupes armés opérant depuis la bande de Gaza ont tiré environ 570 roquettes et 205 obus de mortier en direction du territoire israélien pendant les vingt-deux jours qu'a duré l'opération militaire de Gaza. | UN | 1604- طبقاً للسلطات الإسرائيلية، أطلقت الجماعات المسلحة في غزة ما يقرب من 570 صاروخاً و205 من قذائف الهاون إلى داخل إسرائيل خلال الأيام الاثنين والعشرين التي استغرقتها العمليات العسكرية في غزة(). |
Le texte omet de mentionner que le Hezbollah a enlevé et assassiné des soldats Israéliens le 12 juillet 2006 et qu'il a lancé plus de 6 000 roquettes sur le nord d'Israël au cours des jours suivants. | UN | 14 - وأضاف أن النص أغفل الإشارة إلى أن حزب الله خطف وقتل جنوداً إسرائيليين في 12 تموز/يوليه 2006 وأطلق أكثر من 000 6 صاروخ على شمال إسرائيل خلال الأيام التالية. |