Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
Nous sommes absolument convaincus que le seul moyen pour Israël de garantir sa sécurité passe par la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد الذي يمكن لإسرائيل به أن تضمن أمنها هو إنشاء دولة فلسطينية تقوم جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
Toute opération militaire conduite par Israël à l'intérieur de la Syrie met en danger le cessez-le-feu. | UN | وأي عمل عسكري تقوم به إسرائيل داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر. |
Seule la création de l'État si longtemps attendu de Palestine, devant coexister avec Israël au sein de frontières sûres et reconnues, peut apporter la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La Feuille de route envisage un État de Palestine souverain, indépendant et viable, ayant pour capitale Jérusalem-Est, et vivant en paix avec l'État d'Israël au sein de frontières sûres et reconnues au niveau international. | UN | وضعت خاريطة الطريق تصورا لدولة ذات سيادة ومستقلة وقابلة للحياة في فلسطين، والقدس الشرقية عاصمة لها، توالعيش في سلام مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Il est important d'avancer vers la création la plus rapide possible d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte avec Israël, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن الأهمية بمكان التحرك قدما نحو التأسيس المبكر لدولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Je forme le vœu que ces consultations se poursuivent et aboutissent à la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ويحدوني الأمل في أن تستمر هذه المشاورات وأن تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Le processus actuel de pourparlers entre les Israéliens et les Palestiniens a fait renaître l'espoir que l'on parviendra à une paix durable grâce à la création d'un État palestinien souverain et indépendant vivant côte à côte avec l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | إن عملية المحادثات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين تجدد الأمل في سلام دائم من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La lutte pour l'autodétermination que le peuple palestinien mène en vue d'obtenir un État qui lui appartienne en propre, contigu à celui d'Israël à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, voilà ce que nous sommes déterminés à soutenir. | UN | إن نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير لإقامة دولة خاصة به تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا هو ما نحن ملتزمون بدعمه. |
Un attachement au dialogue pacifique et au respect des accords ainsi conclus sera conforme au principe d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec l'État d'Israël à l'intérieur de frontières sûres. | UN | وسيكون الالتزام بالحوار السلمي واحترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها نتيجة لذلك الحوار متسقا مع مبدأ قيام دولة فلسطينية مستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة. |
À cet égard, il est impératif de revenir d'urgence à l'application des accords internationaux, y compris la feuille de route, prévoyant la création d'un État palestinien viable qui coexisterait pacifiquement côte à côte avec Israël à l'intérieur de frontières reconnues. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري، أن نعود، على سبيل الاستعجال، إلى تنفيذ الاتفاقات الدولية، بما فيها خريطة الطريق، التي تقضي بإنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود متفق عليها. |
Tout en réitérant sa solidarité agissante et son soutien au peuple palestinien dans son combat juste et légitime, le Mali continuera à appuyer toutes les initiatives visant la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, vivant côte à côte et en paix avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
3. La superficie d'Israël à l'intérieur de ses frontières et des lignes de cessez-le-feu est de 27 800 km². | UN | ٣- تبلغ مساحة إسرائيل داخل حدودها وداخل خطوط وقف إطلاق النار ٠٤٨ ٠١ ميلاً مربعاً )٠٠٨ ٧٢ كيلومتر مربع(. |
1. La superficie d'Israël à l'intérieur de ses frontières et des lignes de cessez-le-feu est de 27 800 km2. | UN | 1- تبلغ مساحة إسرائيل داخل حدودها وداخل خطوط وقف إطلاق النار 840 10 ميلاً مربعاً (800 27 كيلومتر مربع). |
Le nombre de Palestiniens, hommes et femmes, actuellement en détention en Israël à l'intérieur de la Ligne verte, est d'environ 3 300, dont 178 sont des détenus arabes autres que palestiniens, et 59 viennent de l'intérieur de la Ligne verte. | UN | " ويبلغ عدد المعتقلين الفلسطينيين، رجالا ونساء، الموجودين حاليا قيد الاعتقال في إسرائيل داخل حدود الخط اﻷخضر حوالي ٣٠٠ ٣، منهم ١٧٨ من المعتقلين العرب غير الفلسطينيين، و٥٩ من داخل الخط اﻷخضر. |
En bref, la place d'Israël au sein d'un groupe régional quelconque de l'AIEA est une question à débattre entre Israël et les membres de ce groupe régional et qui ne peut, comme on l'a prétendu, être associée à une question importante et sensible telle que l'avenir du Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | ومختصر القول إن وضع إسرائيل داخل أي مجموعة إقليمية تابعة للوكالة هو مسألة بين إسرائيل واﻷعضاء في تلك المجموعة اﻹقليمية، ولا يمكن، مثلما ادﱡعي، أن يكون ضمن مسألة حساسة وهامة من قبيل مستقبل الشرق اﻷوسط ككل. |
Le fait que les défenseurs d'Israël au sein de l'Organisation des Nations Unies ferment les yeux sur ces crimes encourage Israël à commettre de nouvelles violations des droits de l'homme. | UN | 26 - إن كون المدافعين عن إسرائيل داخل الأمم المتحدة يتجاهلون تلك الجرائم إنما يشجعها على زيادة الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان. |
L'orateur réitère la position de la délégation sud-africaine selon laquelle l'instauration de la paix passe par l'établissement d'un État indépendant de Palestine, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël au sein de frontières sûres et internationalement reconnues, conformément à de nombreuses résolutions de l'ONU. | UN | وكرر الإعراب عن اعتقاد وفد بلده أن الطريق إلى السلام ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية، تحيا جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، كما تتوخى ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعددة. |
Il est grand temps que celui-ci puisse établir son propre État indépendant et souverain, et vivre aux côtés d'Israël dans des frontières sûres et reconnues, comme l'envisage la Feuille de route. | UN | وقد حان الوقت لكي يتمكن هذا الشعب من إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تصورته خارطة الطريق. |
Les pays de l'IBSA demandent la reprise urgente de négociations effectives et axées sur les résultats, visant à donner naissance à un État souverain, démocratique, indépendant, uni et viable coexistant pacifiquement aux côtés d'Israël dans des frontières sûres. | UN | وتدعو بلدان المنتدى إلى الاستئناف العاجل لمفاوضات تتسم بالفعالية وتركز على تحقيق نتائج وتهدف إلى ولادة دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية ومستقلة ومتحدة وتملك مقومات البقاء، تتعايش في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة. |
Nous n'osons pas même envisager la possibilité que l'une ou l'autre des parties souhaite perdre de vue l'objectif final du processus de paix, à savoir une paix durable pour l'État d'Israël dans des frontières sûres, et la paix, la liberté et l'indépendance pour le peuple palestinien dans un pays qu'il pourra appeler à juste titre et avec fierté son propre pays. | UN | ونحن لا نتجرأ على تصور إمكانية أن يرغب أي مـــن الطرفين في عدم ملاحقة الهدف النهائي لعملية السلام، وهو السلام الدائم لدولة إسرائيل داخل حدود آمنة، والسلام والحرية والاستقلال للشعب الفلسطيني في بلد يمكنه عن حق أن يدعوه بلده بكل فخر. |