"إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • Israël contre le peuple palestinien
        
    • israélienne contre le peuple palestinien
        
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Une lettre présentant point par point les crimes commis par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé devait être transmise le même jour au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale. UN وسوف يتم إرسال رسالة مفصلة عن الجرائم الأخيرة التي ارتكبتها مؤخرا إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة إلى الأمين العام، ورئيس مجلس الأمن، ورئيس الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا اليوم.
    La campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de s'étendre et de s'intensifier. UN لا يزال نطاق وحجم الحملة العسكرية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن ضمنها القدس الشرقية، آخذين في الاتساع.
    Dans le même ordre d'idées, toute condamnation du terrorisme doit englober le terrorisme d'État comme celui que pratique Israël contre le peuple palestinien. UN واستنادا إلى الحجة ذاتها، فإن أية إدانة للإرهاب ينبغي أن تشمل الإرهاب الرسمي على مستوى الدولة كالذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    La Malaisie suit de près l'évolution de la situation et, aujourd'hui, le Parlement a adopté une résolution condamnant les attaques menées par Israël contre le peuple palestinien à Gaza. UN وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Ces mesures constituent un acte d'agression de la part d'Israël contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Ces mesures constituent un acte d'agression de la part d'Israël contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN وتشكل تلك اﻹجراءات والتدابير عملا من أعمال العدوان ترتكبه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Nous conjurons, en outre, la communauté internationale de mettre un terme à toutes les autres violations, notamment celle du droit à la vie, commises par Israël contre le peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى إنهاء جميع الانتهاكات الأخرى التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Le Président palestinien Mahmoud Abbas a vigoureusement condamné ces crimes commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Je me trouve ici aujourd'hui pour évoquer l'apartheid contemporain pratiqué par l'État d'Israël contre le peuple palestinien. UN وأنا هنا اليوم لمناقشة الفصل العنصري المعاصر الذي تمارسه دولة إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Nous demandons à la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, de condamner tous les actes illégaux, immoraux et inhumains commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يدين كل هذه الأعمال اللاإنسانية واللاأخلاقية وغير القانونية التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Cette pratique a récompensé et soutenu les meurtres en masse, les actes sauvages et criminels et les actions de terrorisme d'État menés par Israël contre le peuple palestinien. UN والتصويت على هذا النحو ينطوي على مكافأة عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية والإجرامية، وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit faire cesser les crimes de guerre et les actes de terrorisme d'État israéliens et annuler toutes les activités et mesures illégales d'Israël contre le peuple palestinien. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وإرهاب الدولة وأن يعكس مسار جميع الإجراءات والتدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Il faudrait que l'ONU, qui condamne fermement le terrorisme, condamne aussi les pratiques de Sharon et le terrorisme perpétré par Israël contre le peuple palestinien. UN إن الأمم المتحدة التي عبرت بقوة عن إدانتها للإرهاب، عليها أن تُعبر بنفس القوة والصدق عن إدانتها لممارسات شارون وللإرهاب الذي ترعاه الدولة والذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Deuxièmement, cette session n'est rien d'autre qu'une procédure normale, dans la mesure où le Conseil de sécurité a cessé de s'acquitter de ses responsabilités sur cette question importante et grave, d'où l'importance qu'il y a à s'adresser à l'ensemble des Membres de l'ONU, à le saisir de la question et à recueillir sa position collective face aux actions perpétrées par Israël contre le peuple palestinien sous occupation. UN ثم أنها تأتي بمثابة الإجراء الطبيعي في أعقاب توقف مجلس الأمن عن الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الموضوع الهام والخطير، وبالتالي ضرورة اللجوء إلى العضوية العامة للمنظمة لعرض الأمر عليها والتعرف على موقفها الجماعي إزاء ما قامت به إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني المحتلة أراضيه.
    Elle a mis l'accent sur les demandes tendant à ce que des enquêtes soient menées sur les crimes de guerre commis par Israël contre le peuple palestinien et déclaré qu'Israël devait respecter ses engagements au regard du droit international humanitaire et des droits de l'homme concernant les territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est. UN وسلطت فلسطين الضوء على المناشدات بالتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تمتثل لالتزاماتها الإنسانية الدولية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المنطبقة على الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Le délégué algérien ajoute que la situation au Moyen-Orient se dégrade de jour en jour en raison de la politique d'agression et d'intimidation menée par Israël contre le peuple palestinien et les États de la région. UN 45 - وأردف قائلا إن الحالة في الشرق الأوسط تزداد سوءا يوما بعد يوم من جراء سياسة العدوان والترويع التي تمارسها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني ودول المنطقة.
    Depuis lors, l'Assemblée a organisé des débats semblables à 39 reprises sans parvenir à prévenir les crimes commis par Israël contre le peuple palestinien ni à mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, 44 ans après le début de celle-ci en 1967. UN ومنذ ذلك التاريخ، عقدت الجمعية العامة مناقشات مماثلة في 39 مناسبة، في حين لم تتمكن من منع جرائم إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. ولم تتمكن من إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، بعد مرور 44 عاما على بدء ذلك الاحتلال في عام 1967.
    Tout ce qui précède représente une escalade de la même campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien qui a commencé avec la visite tristement célèbre de M. Sharon au Haram al-Sharif le 28 septembre 2000. UN يمثل كل ما ذكرت تصعيداً لنفس الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والتي بدأت بزيارة السيد أرييل شارون المشؤومة للحرم الشريف في 28 أيلول/سبتمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more