"إسرائيل على أساس" - Translation from Arabic to French

    • Israël sur la base
        
    Notre vision du Moyen-Orient consiste en la création à brève échéance d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël sur la base de frontières sûres et reconnues. UN ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها.
    Ce n'est qu'alors que les États arabes seront prêts à établir des relations normales avec Israël sur la base de la justice, du respect mutuel et de l'équité. UN وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل.
    On ne saurait critiquer Israël sur la base de représentations extérieures de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur la base d'expériences nationales subjectives ou de leçons tirées de situations propres à d'autres régions. UN وليس هناك مجال لتوجيه الانتقاد إلى إسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية ﻹسرائيل، أو على أساس تجارب ودروس وطنية غير موضوعية مستخلصة من مناطق أخرى.
    Nous réaffirmons que la création d'un État palestinien, vivant côte à côte avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, est la seule solution viable au conflit. UN إننا نكرر التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، هو الحل الدائم الوحيد للنزاع.
    Nous rappelons que la création d'un État palestinien, coexistant dans la paix aux côtés d'Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, est la seule solution durable au conflit et susceptible d'amener la paix dans la région. UN ونؤكد مجددا أن إنشاء دولة فلسطين التي تتعايش سلميا مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، هو الحل الوحيد المستدام للصراع، ويمكن أن يأتي بالسلام إلى المنطقة.
    C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale. UN وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية.
    Par conséquent, une solution politique durable à la question palestinienne et la paix avec Israël sur la base de la coexistence de deux États aura une incidence importante sur la stabilité régionale et mondiale. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    Les deux parties doivent renouveler leur engagement à entreprendre des négociations en vue de créer un État palestinien coexistant pacifiquement avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ويجب أن يجدد كلا الطرفين التزامهما بالمفاوضات، بهدف إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود 1967 مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    Nous appuyons la demande présentée par les Palestiniens au Conseil de sécurité et nous nous félicitons de la volonté exprimée à maintes reprises par le Président de l'Autorité nationale palestinienne, M. Abbas, d'engager des pourparlers avec Israël sur la base du cadre juridique international existant. UN ونحن نؤيد الطلب المقدم من الفلسطينيين إلى مجلس الأمن، ونرحب بالاستعداد الذي أكده مجددا رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، السيد عباس، لإجراء محادثات مع إسرائيل على أساس الإطار القانوني الدولي القائم.
    L'Afrique du Sud a toujours soutenu le droit du peuple palestinien à avoir son propre État, un État, comme le demande la communauté internationale, qui coexisterait dans la paix avec Israël sur la base des frontières de 1967 et dont la capitale serait Jérusalem-Est. UN وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    L'intervenant réitère l'appel lancé par la délégation sud-africaine en vue de la création d'un État palestinien qui coexisterait de façon pacifique avec Israël sur la base des frontières de 1967 et qui aurait Jérusalem-Est pour capitale, car il estime que c'est la seule manière de régler durablement le conflit. UN 54 - وكرر دعوة وفده إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، إذ يرى أن ذلك هو الحل الدائم للصراع.
    En fin de compte, l'atténuation des souffrances et du sort actuels du peuple palestinien dépend d'une solution politique à long terme qui permette la création d'un État palestinien coexistant pacifiquement à côté de l'État d'Israël sur la base des frontières de 1967, avec JérusalemEst pour capitale. UN وفي نهاية المطاف، يكمن التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ومحنته في التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل يمكن من إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le Quatuor, composé de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union Européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, préfère visiblement négocier avec Israël sur la base de la Feuille de route sans se préoccuper de l'avis consultatif. UN ويـبدو أن اللجنة الرباعية المكونة مـن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي تـفضل التفاوض مع إسرائيل على أساس ما يسمى بخريطة الطريق، دون أي اعتبار لفتـوى محكمة العدل الدولية.
    Il préconise la cessation des hostilités et l'établissement de relations normales avec Israël, sur la base d'un traité de paix, en échange de la restitution des territoires occupés par l'État hébreu en 1967 et l'acceptation par ce dernier de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. UN فما الذي توصي به الخطة؟ إنها توصي بوقف الأعمال العدائية وإقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس معاهدة سلام، مقابل إعادة إسرائيل للأراضي التي احتلتها في عام 1967 وقبولها إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more