"إسرائيل عن" - Translation from Arabic to French

    • Israël de
        
    • Israël a
        
    • d'Israël
        
    • israélien a
        
    • par Israël
        
    • Israël des
        
    • Israël sur
        
    • Israël par
        
    • Israël concernant
        
    • Israël dans
        
    Ni cette résolution ni aucune des nombreuses autres résolutions comparables qui l'ont suivie n'ont empêché Israël de poursuivre sa politique de colonisation. UN والواقع أن لا هذا القرار لا هو ولا غيره من القرارات الماثلة التي أعقبته قد ردعت إسرائيل عن مواصلة سياستها الاستيطانية.
    En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Ces derniers mois, Israël a exprimé ses visées territoriales sur la région de Jérusalem. UN وفي الأشهر الأخيرة، كشفت إسرائيل عن مطامعها الإقليمية في منطقة القدس.
    Elle a soumis cinq demandes de coopération au Gouvernement israélien par l'intermédiaire de la mission permanente d'Israël à Genève. UN وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون.
    Malgré ces efforts, le Gouvernement israélien a persisté dans son refus de coopérer avec la Commission. UN ورغم هذه الجهود، لم تتزحزح حكومة إسرائيل عن سياسة عدم التعاون مع اللجنة.
    À notre avis, la décision prise par le Gouvernement israélien doit être condamnée en fonction de ce qu'elle est : le reniement par Israël de l'engagement qu'il a pris au titre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le penchant à blâmer Israël des échecs répétés des Palestiniens est si répandu et contagieux que l'absurdité en passe complètement inaperçue. UN والنزعة لتوجيه اللوم إلى إسرائيل عن فشل الفلسطينيين المتكرر متفشية ومعدية إلى حد أن سخفها يمضي بدون ملاحظة.
    D'après le rapport soumis par Israël sur la Convention relative aux droits économiques et sociaux, en 1997, plus de 2 500 entreprises employant 45 000 travailleurs ont été inspectées par le Département, conformément à la loi relative au salaire minimal. UN ووفقا لتقرير إسرائيل عن الاتفاقية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، قامت الإدارة في عام 1997، بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، بالتفتيش على أكثر من 500 2 من أماكن العمل التي يعمل بها 000 45 عامل.
    Elle demande toujours la destruction d'Israël par la lutte armée, ce qui est un euphémisme pour le terrorisme. UN إنه يدعو حتى اﻵن إلى تدمير إسرائيل عن طريق الكفاح المسلح وهــذا كنايــة عــن اﻹرهاب.
    La condamnation de l'ONU a été immédiate, mais l'obligation pour Israël de rendre compte de ses violations a continué de rester lettre morte. UN وقد كانت إدانة الأمم المتحدة سريعة، ولكن ظلت مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها بعيدة المنال.
    Personne ne doit contester l'obligation et la responsabilité d'Israël de restituer les terres ou les propriétés saisies en vue de l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, et d'indemniser les personnes touchées. UN ولا ينبغي أن يشكك أحد في الالتزام والمسؤولية الواقعين على إسرائيل عن إعادة تلك الأراضي أو الممتلكات التي استولت عليها لأغراض تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وعن تعويض المتضررين من جراء ذلك.
    Le Hamas indique clairement dans sa Charte que son premier objectif est d'effacer Israël de la carte. UN ٢٨ - وأعلنت حماس بوضوح في ميثاقها أن هدفها الرئيسي هو محو إسرائيل عن الخريطة.
    Le refus d'Israël de se conformer à la volonté internationale et d'adhérer à ce Traité a fait avorter tous les efforts déployés par les peuples et les pays du Moyen-Orient pour vivre dans une zone exempte de toute arme de destruction massive. UN وإن امتناع إسرائيل عن الامتثال للإرادة الدولية بالانضمام لهذه المعاهدة قد أجهض جميع الجهود لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامــل.
    Le représentant d'Israël nous a dit qu'Israël a une perspective spéciale quant au désarmement au Moyen-Orient. UN حدثنا مندوب إسرائيل عن نظرة خاصة لإسرائيل حيال نزع السلاح في الشرق الأوسط.
    L'observateur d'Israël a mentionné le développement de services axés sur les besoins de certaines couches de la population, comme les femmes et les jeunes. UN وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين.
    Israël a signalé la participation active de la communauté scientifique et technique au processus décisionnel en matière d'énergie. UN وأفادت إسرائيل عن مشاركة الأوساط العلمية والتقنية بنشاط في عملية صنع القرار بشأن الطاقة.
    Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Ces mesures ont suscité la réprobation de l'opinion israélienne, et le Gouvernement israélien a retenu pendant plusieurs semaines les recettes fiscales de l'Autorité palestinienne. UN ولم تستحسن إسرائيل هاتين الخطوتين، وامتنعت حكومة إسرائيل عن تقديم الإيرادات الضريبية للسلطة الفلسطينية لعدة أسابيع.
    Il semblerait qu'en voulant construire le barrage dans la zone précédemment démilitarisée, M. Sharon cherche à rendre toute possibilité d'une concession par Israël dans la zone démilitarisée méridionale d'Al-Hama plus difficile. UN ويعتقد أن نية السيد شارون من وراء بناء السد في المنطقة المجردة من السلاح سابقا، هي جعل أي إمكانية لتنازل إسرائيل عن منطقة حمﱠة الجنوبية المجردة من السلاح أكثر صعوبة.
    J'ai reçu d'Israël des informations sur le trafic d'armes qui étaient détaillées et substantielles, comme je l'ai indiqué dans mon récent rapport. UN كما وصلتني معلومات من إسرائيل عن تهريب الأسلحة. وكانت هذه المعلومات مفصلة وضخمة كما بيَّنتُ في تقريري الأخير.
    Ce modèle triangulaire pourrait être capital dans le programme mondial de développement durable et fait l'objet d'un projet de résolution proposé par Israël sur la technologie agricole au service du développement. UN وأضاف أن هذا النموذج الثلاثي الأبعاد يمكن أن يكون أساسياً لجدول أعمال التنمية المستدامة العالمية وهو موضوع لمشروع قرار اقترحته إسرائيل عن التكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية.
    Nous nous félicitons du fait que près de 80 camions chargés de marchandises aient pu entrer à Gaza à partir d'Israël par le point de passage de Kerem Shalom et nous appelons à la poursuite de telles ouvertures de la frontière. UN ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه.
    Cette résolution réaffirme la responsabilité d'Israël dans l'attaque du siège de l'ONU à Qana. UN إن هذا القرار يؤكد مرة أخرى على مسؤولية إسرائيل عن هجومها على مقر الأمم المتحدة في قانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more