"إسرائيل في الأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • Israël dans les territoires palestiniens
        
    • Israël du territoire palestinien
        
    • par Israël dans le territoire palestinien
        
    Au cours des journées qui viennent de s'écouler, le nombre de meurtres perpétrés par Israël dans les territoires palestiniens occupés n'a cessé d'augmenter. UN وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة.
    Toute tentative visant à déclarer que les actions menées contre Israël ne sont pas accomplies en état de légitime défense doit être condamnée. Un soutien sans réserves à Israël doit être rejeté; le terrorisme d'État mené par Israël dans les territoires palestiniens occupés doit aussi être condamné. UN وأدان البيان مقولات اعتبار العدوان الإسرائيلي دفاعا عن النفس ورفض سياسات الدعم اللامحدود المقدم إلى إسرائيل، وأدان إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    La Jordanie insiste sur le fait qu'il est nécessaire de respecter et de mettre en œuvre l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation actuellement édifié par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN يؤكد الأردن على ضرورة احترام وتنفيذ ما أعلنته محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها حول الجدار الفاصل الذين تبنيه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لأن ما أعلنته المحكمة هو القانون.
    Une délégation a noté que l'étranglement économique par Israël du territoire palestinien occupé constituait une violation du droit international, mais une autre a souligné que les conditions d'occupation rendaient futile toute politique économique globale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الركود الاقتصادي الذي سببته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما هو انتهاك للقانون الدولي، غير أن وفداً آخر شدد على أن ظروف الاحتلال أفرغت أي سياسة اقتصادية شاملة
    Cette session a été convoquée pour permettre à tous les Membres de l'Organisation de se prononcer sur la grave situation qui touche la population palestinienne suite aux actions illégales entreprises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    La région du Moyen-Orient court actuellement un grave danger, suite à la politique suivie par Israël dans les territoires palestiniens occupés et aux actes odieux qu'il commet contre le peuple palestinien, comme les assassinats, les blocus et la destruction de l'infrastructure et de l'économie. UN وتشهد منطقة الشرق الأوسط اليوم وضعا خطيرا بسبب سياسة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وممارستها لأبشع جرائم القتل والحصار بحق الشعب الفلسطيني وتدميـــر بنـاه التحتية ومصالحه الاقتصادية.
    Il entre donc dans les attributions du Rapporteur spécial d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés, mais uniquement dans le contexte de l'occupation militaire. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    50. La couverture médiatique des graves violations des droits de l'enfant perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés a été extrêmement choquante. UN 50 - وأضافت أن التغطية الإعلامية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعثت على الصدمة الشديدة.
    Notant avec préoccupation la culture de l'impunité qui continue de caractériser les agissements d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, l'intervenant déplore que les espoirs suscités par l'évolution récente de la situation dans la région aient été déçus. UN 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق.
    Ils affirment le droit du peuple palestinien, du peuple libanais et du peuple syrien de résister à l'occupation et à l'agression israéliennes en tant que droit légitime qui est garanti par le droit international et les pactes internationaux. Ils rejettent toute assimilation de ce droit légitime de résister à l'occupation au terrorisme d'État pratiqué par Israël dans les territoires palestiniens. UN ويؤكدون حق الشعب الفلسطيني والشعب اللبناني والشعب السوري في مقاومة الاحتلال والعدوان الإسرائيلي، باعتبار ذلك حقا مشروعا تكفله الشرائع والمواثيق الدولية، ويرفضون الخلط بين هذا الحق المشروع في مقاومة الاحتلال وبين إرهاب الدولة التي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية.
    La violence à laquelle recourt Israël dans les territoires palestiniens occupés est devenue la principale cause de frustration et de désespoir pour le peuple palestinien. Elle contribue directement à renforcer le rôle des organisations extrémistes de part et d'autre, qui cherchent à détruire ce qui reste du processus de paix. UN إن العنف الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بات مصدرا رئيسيا للإحباط واليأس الذي يعاني منه أبناء الشعب الفلسطيني، ويساهم بشكل مباشر في تقوية دور الجماعات المتطرفة من الجانبين التي تسعى إلى تدمير ما تبقى من عملية السلام.
    7. En conséquence, dans le présent examen du rôle d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, les obligations découlant du droit international humanitaire sont à prendre en considération, notamment le Règlement de La Haye et les Conventions de Genève de 1949, en particulier la quatrième Convention de Genève, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN 7- ولذلك فإن الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي تنطبق في هذا الاستعراض لدور إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتشمل هذه الالتزامات تلك القائمة بموجب أنظمة لاهاي واتفاقيات جنيف لعام 1949 لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    79. La délégation des Émirats arabes unis est préoccupée par les violations graves commises par Israël dans les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les territoires libanais demeurant sous son contrôle. UN 79 - وأعرب عن قلق وفده إزاء الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، والتي تشمل القدس الشرقية ومرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية التي ما زالت تحت سيطرتها.
    À maintes reprises, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par le fait que la destruction de maisons et d'autres bâtiments palestiniens et la confiscation de terres palestiniennes étaient des pratiques de plus en plus courantes et massives d'Israël dans les territoires palestiniens occupés (E/CN.4/2003/5/Add.1). Ces actes ont laissé des milliers d'habitants sans abri et compromis les moyens d'existence de milliers d'autres. UN وقد أعرب المقرر الخاص مراراً وتكراراً عن قلقه بشأن هدم المنازل الفلسطينية وغيرها من المباني وجعل مصادرة الأراضي إجراء عادياً واسع النطاق تلجأ إليه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة (انظر E/CN.4/2003/5/Add.1) وأدت هذه الأعمال إلى تشريد آلاف السكان وألحقت الضرر بأسباب رزق آلاف آخرين.
    M. Dugard (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967), présentant son rapport (A/61/470), déclare que les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises par l'État d'Israël dans les territoires palestiniens occupés se sont encore aggravées au cours de l'année écoulée. UN 24 - السيد دوغارد (الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967): قال في معرض تقديمه لتقريره (A/61/470) إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي التزمت به إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد ازدادت سوءاً خلال العام الماضي.
    Une délégation a noté que l'étranglement économique par Israël du territoire palestinien occupé constituait une violation du droit international, mais une autre a souligné que les conditions d'occupation rendaient futile toute politique économique globale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الركود الاقتصادي الذي سببته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما هو انتهاك للقانون الدولي، غير أن وفداً آخر شدد على أن ظروف الاحتلال أفرغت أي سياسة اقتصادية شاملة من معناها.
    Il faut appliquer tous les recours juridiques disponibles pour mettre fin à l'impunité et aux violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more