Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice cité cidessus, ces deux régimes s'appliquent au comportement d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice cité ci-dessus, ces deux régimes s'appliquent au comportement d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À l'heure actuelle, plus de 450 000 colons israéliens vivent dans les quelque 150 implantations construites sur des terres palestiniennes confisquées par Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وهناك أكثر من 000 450 مستوطن إسرائيلي يعيشون في أكثر من 150 مستوطنة أقيمت على أراض صادرتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À cet égard, toutes les voies de recours légales disponibles devraient être empruntées afin de mettre un terme à l'impunité, ainsi qu'aux atteintes aux droits de l'homme et aux graves violations commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les innombrables tragédies individuelles qui n'épargnent aucune famille palestinienne sont un autre résultat des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن المآسي الفردية التي لا تعد ولا تحصى، والتي لم تنج منها أسرة فلسطينية واحدة، هي نتيجة أخرى للإجراءات العسكرية التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Á cette occasion, il serait utile que le Comité fasse une nouvelle fois savoir qu'il est solidaire du peuple palestinien, qu'il défend ses droits et qu'il condamne les activités illégales d'Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد بهذه المناسبة أن تؤكد اللجنة تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لحقوقه، وإدانتها للأنشطة غير القانونية التي تمارسها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ces restrictions violent l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que, dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a jugé contraignant pour Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En 2004, l'organe judiciaire de l'ONU a, dans son avis consultatif, affirmé que les agissements d'Israël dans le territoire palestinien occupé étaient contraires aux règles fondamentales des droits de l'homme et du droit humanitaire, et que ni le droit de légitime défense ni un état de nécessité ne pouvaient les justifier. | UN | وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس. |
Comme il est dit plus haut, la quatrième Convention de Genève, ainsi que les dispositions du Protocole additionnel I qui expriment des règles du droit international coutumier, s'appliquent aux actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé avant et pendant les opérations militaires. | UN | وكما سبق ذكره فإن اتفاقية جنيف الرابعة، فضلاً عن أحكام البروتوكول الإضافي الأول تعكس انطباق القانون العرفي الدولي على الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة قبل وأثناء العمليات العسكرية. |
Comme l'a précisé la Cour internationale de Justice, le Pacte s'applique également aux actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وحسبما أوضحت محكمة العدل الدولية، ينطبق العهد أيضاً على إجراءات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة(). |
En 2004, l'organe judiciaire de l'ONU a, dans son avis consultatif, affirmé que les agissements d'Israël dans le territoire palestinien occupé étaient contraires aux règles fondamentales des droits de l'homme et du droit humanitaire, et que ni le droit de légitime défense ni un état de nécessité ne pouvaient les justifier. | UN | وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس. |
5. Les normes du droit international humanitaire les plus pertinentes au regard des responsabilités d'Israël dans le territoire palestinien occupé en tant que puissance occupante sont énoncées dans le Règlement de La Haye et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | تبيّن لوائح اتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب معايير القانون الإنساني الدولي الأوثق صلة بالموضوع فيما يخص التزامات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Globalement, toutes les politiques d'Israël dans le territoire palestinien occupé visent à assujettir, humilier et opprimer l'ensemble de la population palestinienne, en la maintenant en état de siège alors qu'Israël s'efforce d'atteindre ses objectifs expansionnistes et se soustrait aux efforts visant à instaurer la paix, notamment la possibilité offerte par le renouvellement récent de l'importante initiative de paix arabe. | UN | فجميع سياسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تهدف في مجملها إلى إخضاع الشعب الفلسطيني بأسره وإلى إذلاله وقمعه ومحاصرته في إطار سعي إسرائيل نحو تحقيق أهدافها التوسعية وتفاديها أي جهود لصنع السلام بما فيها الفرصة التي أتاحها مؤخرا تجديد مبادرة السلام العربية بكل أهميتها. |
La distorsion en question est encouragée par ceux qui suivent un programme extrémiste et étroit, qui continuent d'appuyer les actions criminelles d'Israël dans le territoire palestinien occupé, la construction du mur, les installations de population, les points de contrôle, le siège de Jérusalem et la punition collective du peuple palestinien, alors que la majorité des Israéliens recherchent la paix. | UN | ويروّج هذا التشويه أشخاص يتابعون العمل لتنفيذ برنامج متطرف ضيّق الأفق ويواصلون تعبئة الدعم للأعمال الإجرامية التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجدار والمستوطنات ونقاط التفتيش وحصار القدس والعقوبة الجماعية للشعب الفلسطيني، رغم أن أغلبية الإسرائيليين ينشدون السلام. |
18. Les actes d'Israël dans le territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé contreviennent aux conventions de La Haye de 1899 et 1907 et à la quatrième convention de Genève. | UN | 18 - واسترسل قائلا إن أعمال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل تتنافى مع اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة. |
M. Khan (Indonésie) dit que son gouvernement a toujours condamné les politiques d'Israël dans le territoire palestinien occupé qui violent le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | 65 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن حكومته جادة في إدانتها لسياسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تمثّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
27. Son gouvernement condamne toutes les violences perpétrées par Israël dans le territoire palestinien occupé et les autres territoires arabes occupés, et déplore tout particulièrement les activités illégales d'implantation de colonies israéliennes, et notamment la décision récente du Premier Ministre israélien de construire plus d'un millier de nouveaux logements à Jérusalem-Est. | UN | 27 - وأعلنت إدانة حكومتها للاعتداءات التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة وغيرها من الأراضي العربية المحتلة، وهي تندد بشكل خاص بأنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها القرار الذي اتخذه رئيس وزراء إسرائيل مؤخراً ببناء أكثر من ألف وحدة سكنية جديدة في القدس الشرقية. |
Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nombre des pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé ont été décrites comme des sanctions collectives, lesquelles sont interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد وُصفت الكثير من ممارسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها عقاب جماعي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |