"إسرائيل في الضفة الغربية" - Translation from Arabic to French

    • Israël en Cisjordanie
        
    • israéliens en Cisjordanie
        
    • israélienne en Cisjordanie
        
    • israéliennes en Cisjordanie
        
    Les routes construites par Israël en Cisjordanie constituent un réseau qui relie les colonies israéliennes entre elles et avec Israël proprement dit. UN وتشكل الطرق التي شقتها إسرائيل في الضفة الغربية شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل نفسها.
    Cette stratégie, consistant à favoriser le développement agricole du Golan syrien occupé pour s'approprier des terres, semble être la même que celle adoptée par Israël en Cisjordanie. UN ويبدو أن هذه الاستراتيجية المتمثلة في التركيز على استصلاح الأراضي لأغراض الزراعة في الجولان السوري المحتل من أجل السيطرة على الأراضي، هي نفس الاستراتيجية التي تتبعها إسرائيل في الضفة الغربية.
    Ainsi, le Premier Ministre palestinien a raison de faire appel à une tierce partie pour garantir un cessez-le-feu et le retrait israélien de tous les territoires occupés par Israël en Cisjordanie et à Gaza. UN وعلى ذلك، فإن رئيس الوزراء الفلسطيني يُعد على صواب عندما يُطالب بضمانات طرف ثالث لضمان وقف إطلاق النار والانسحاب من جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les attaques perpétrées par des colons contre les Palestiniens se sont multipliées, de même que les barrages routiers israéliens en Cisjordanie. UN وقد زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين، كما زادت حواجز الطرق التي تقيمها إسرائيل في الضفة الغربية.
    M. Chidyausiku (Zimbabwe) (parle en anglais) : Comme beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé, je tiens à dire que ma délégation se félicite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant la licéité de la barrière israélienne en Cisjordanie et la nécessité de cesser immédiatement la construction de ce mur de l'apartheid. UN السيد شيدياوسيكو (زمبابوي) (تكلم بالانكليزية): أسوة بالعديد من الممثلين الآخرين الذين تكلموا قبلي، يرحب وفدي بفتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بقانونية الحاجز الذي تشيده إسرائيل في الضفة الغربية ويؤكد على ضرورة الوقف الفوري لتشييد جدار الفصل العنصري ذاك.
    La situation a été encore compliquée par la publication d'un rapport, rédigé par un comité dirigé par le juge Edmond Levy de la Cour suprême israélienne, à la retraite, et commandé par le Gouvernement israélien, qui soutient que la présence israéliennes en Cisjordanie n'est pas une occupation militaire et recommande la légalisation des avant postes existants. UN وأضاف أن الحالة زادها تعقيدا نشر تقرير أعدته لجنة برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا الإسرائيلية المتقاعدين وهو إدموند ليفي بناء على طلب الحكومة الإسرائيلية وجاء به أن وجود إسرائيل في الضفة الغربية لا يعتبر احتلالا عسكريا، وأوصى بإضفاء الطابع القانوني على ما هو موجود من مراكز الاستيطان الأمامية.
    Le Comité spécial a reçu des précisions sur les modalités de zonage et d'aménagement du territoire appliquées par Israël en Cisjordanie, qui servent de base à la politique de démolition de constructions palestiniennes par Israël. UN 28 - وأُحيطت اللجنة الخاصة علما بنظام التخطيط والتقسيم إلى مناطق الذي تطبقه إسرائيل في الضفة الغربية. ويشكل هذا النظام أساسا للسياسة التي تتبعها إسرائيل في هدم المباني الفلسطينية.
    2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 UN 2- أعمال إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي دارت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009
    2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 UN 2- الأعمال الـتي قامت بها إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009
    On voit d'après ces cartes que la grande majorité des routes construites par Israël en Cisjordanie forment un réseau qui relie entre elles les différentes colonies et qui relient celles-ci à Israël même. UN وتظهر الخرائط أن الغالبية العظمى من الطرق التي أنشأتها إسرائيل في الضفة الغربية تشكل شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية بـبعضها وبإسرائيل نفسها().
    66. La délégation malaisienne est sérieusement préoccupée par les restrictions de mouvement imposées par Israël en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit-disant pour des raisons de sécurité, mesures qui ont des répercussions négatives sur le travail de l'UNRWA et qui constituent un obstacle majeur à l'exercice de son mandat dans le territoire occupé. UN ٦٦ - وأشار إلى القلق البالغ الذي يساور وفده للتدابير الصارمة التي تفرضها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة، ﻷسباب أمنية مزعومة، وتكون لها آثار سلبية على عمل اﻷونروا وتشكل عقبة رئيسية تعترض تنفيذ ولايتها في اﻷراضي المحتلة.
    Il y a eu une légère diminution du nombre des incursions et arrestations effectuées par les israéliens en Cisjordanie; 247 attaques ont été menées par des colons contre des Palestiniens et leurs biens; 93 attaques menées par des Palestiniens contre des colons ont été enregistrées durant la période considérée. UN وحدث انخفاض طفيف في عمليات التوغل والاعتقال التي تقوم بها إسرائيل في الضفة الغربية. وسُجل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قيام المستوطنين بـ 247 اعتداء على الفلسطينيين وممتلكاتهم، وقيام الفلسطينيين بـ 93 اعتداء على المستوطنين.
    Ce rapport fournit des précisions sur le nombre de Palestiniens arrêtés, blessés ou tués par les autorités d'occupation pendant la période considérée, mais il appelle aussi l'attention sur l'augmentation du nombre d'agressions perpétrées par des colons à l'encontre de Palestiniens et du nombre de barrages routiers israéliens en Cisjordanie. UN وبالإضافة إلى التفاصيل التي قدمها التقرير عن أعداد الفلسطينيين الذين احتُجزوا وأصيبوا وقُتلوا على أيدي السلطات الإسرائيلية خلال الفترة التي يشملها التقرير، فإنه يسترعي الاهتمام إلى الزيادة في عدد هجمات المستوطنين على الفلسطينيين، والحواجز التي تقيمها إسرائيل في الضفة الغربية.
    Comme l'indique le Commissaire général de l'Office dans son rapport (A/59/13), la construction du mur ou de la barrière de séparation, les bouclages internes, les couvre-feux et autres obstacles imposés par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza entravent la mobilité des populations palestiniennes et ont des répercussions sur leur vie quotidienne et leur avenir. UN وكما أشير في تقرير المفوض العام (A/59/3)، فإن إنشاء الجدار الفاصل وعمليات الإغلاق الداخلية وفرض حظر التجول والقيود الأخرى التي فرضتها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة قد حدَّت من حرية الشعب الفلسطيني في التنقل وأثرت في معيشته اليومية وفي مستقبله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more