"إسرائيل في الوجود" - Translation from Arabic to French

    • Israël d'exister
        
    • Israël à exister
        
    • Israël à l'existence
        
    • à l'existence d'Israël
        
    • Israël à vivre
        
    Il a été souligné que le droit de la Palestine à l'autodétermination et à la reconnaissance n'est pas en contradiction avec le droit d'Israël d'exister. UN وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود.
    Il ne peut y avoir d'aboutissement pacifique tant que des éléments du conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    Le droit de l'État d'Israël d'exister et le droit de ses citoyens de vivre dans la sécurité seront toujours des composantes non négociables de la politique étrangère allemande. UN وحق دولة إسرائيل في الوجود وامن مواطنيها سيبقيان أبدا سمتين ثابتتين للسياسة الخارجية الألمانية.
    L'élément décisif de cette politique est la reconnaissance du droit d'Israël à exister. UN والمدخل إلى ذلك هو الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود.
    Tout en reconnaissant le droit de l'État d'Israël à exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, nous sommes fermement persuadés que les Palestiniens sont également habilités à avoir le même droit. UN ونحن إذ نعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الفلسطينيين يحق لهم بدورهم أن تكون لهم دولتهم.
    Je vois que le climat était très tendu, et nous sommes désolés d'en être arrivés là, mais après les propos tenus par l'honorable représentant d'Israël, je tiens à assurer ce dernier que le droit d'Israël à l'existence n'est contesté par aucun pays arabe. UN ولكن بعد ما قاله زميلنا مندوب إسرائيل الموقر، يجب أن أؤكد لـه أنه ليست هناك دولة عربية تنكر حق إسرائيل في الوجود.
    Mechaal a indiqué clairement que le Hamas ne reconnaissait pas le droit à l'existence d'Israël. UN وأوضح مشعل أن حماس لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود.
    Dans cette correspondance, le président de l'OLP reconnaissait < < le droit d'Israël à vivre en paix et dans la sécurité > > et prenait divers autres engagements. UN ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى.
    La NouvelleZélande défend le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. UN وتؤكد نيوزيلندا حق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Il défend le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. UN وتؤكد نيوزيلندا حق إسرائيل في الوجود في نطاق حدود آمنة ومعترف بها.
    La Palestine a reconnu le droit d'Israël d'exister sur 78 % des territoires de la Palestine historique, ne conservant pour elle-même que les 22 % restant. UN لقد قبلت فلسطين حق إسرائيل في الوجود على 78 في المائة من أرض فلسطين التاريخية، مع قيام دولتها على الـ 22 في المائة المتبقية من الأرض.
    Tant que les dirigeants palestiniens ne seront pas sincèrement disposés à renoncer à la violence et au terrorisme, et à admettre le droit de l'État d'Israël d'exister dans la paix et la sécurité, la paix au Moyen-Orient restera un voeu pieux. UN وحتى يأتي الوقت الذي تكون فيه القيادة الفلسطينية مستعدة بصدق لأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب وأن تقبل حق دولة إسرائيل في الوجود بسلام وأمن، فإن السلام في الشرق الأوسط سيظل هدفا عصي المنال.
    Toutefois, il y a un point que je tiens à souligner il n'y aura aucun compromis concernant le droit d'Israël d'exister en tant qu'État juif dans des frontières défendables, en toute sécurité, sans menaces et sans terrorisme. UN ولكني يجب أن أشدد على حقيقة واحدة هي أنه لن يوجد تنازل بشأن حق دولة إسرائيل في الوجود بوصفها دولة يهودية، في أمن كامل وبدون تهديدات وإرهاب.
    Il est évident, de quelque point de vue qu'on se place, que tout règlement du conflit passe par le retrait immédiat et inconditionnel d'Israël des territoires occupés, la création d'un État palestinien et la reconnaissance du droit d'Israël d'exister en tant qu'État. UN ومن الجلي، من كل منظور، أن التوصل إلى حل للصراع يتطلب انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الأراضي المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة.
    Voilà pourquoi la communauté internationale a exigé que tout Gouvernement palestinien remplisse trois conditions fondamentales : qu'il renonce au terrorisme, qu'il reconnaisse le droit d'Israël à exister et qu'il accepte les accords israélo-palestiniens existants. UN وللسبب نفسه يطالب المجتمع الدولي أي حكومة فلسطينية بأن تفي بثلاثة شروط أساسية: نبذ الإرهاب، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود والقبول بالاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة.
    Le Quatuor a alors déclaré qu'il était inévitable que l'octroi d'une assistance future à tout gouvernement palestinien soit subordonnée par les donateurs, à l'intention déclarée de ce gouvernement d'adhérer aux principes de la non-violence, de reconnaître le droit d'Israël à exister et d'accepter les accords et obligations précédemment souscrits, y compris la Feuille de route. UN وفيما بعد، أعلنت المجموعة الرباعية أنه من المحتم أن يستعرض المانحون المساعدات التي ستقدم لأي حكومة فلسطينية في المستقبل بالقياس إلى التزام تلك الحكومة بمبادئ نبذ العنف والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة بما فيها خريطة الطريق.
    Dans le même ordre d'idées, nous sommes préoccupés par l'instauration de l'état de droit et de la gouvernance de façon générale, à l'intérieur des zones contrôlées par les Palestiniens. La coexistence pacifique est incertaine quand des éléments dans ce conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël à exister dans des frontières sûres. UN وإننا نشعر بالقلق بالقدر نفسه إزاء تطبيق حكم القانون وإزاء الحكم بوجه عام، داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، ذلك أن التعايش السلمي يصبح نتيجة غير مؤكدة عندما لا تعترف عناصر معينة في الصراع بحق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنـة.
    La question de Palestine a été perpétuée - année après année - par un rejet constant des préoccupations les plous élémentaires d'Israël en matière de sécurité, ce qui ne peut que susciter de graves doutes, impossibles à lever, concernant la sincérité de la prétendue acceptation par les Palestiniens du droit d'Israël à exister en sécurité dans le cadre d'une coexistence pacifique, en tant qu'État juif souverain et démocratique. UN لقد استديمت القضية الفلسطينية - عاما بعد عام بعد عام - من خلال الرفض المستمر لشواغل الأمن الأساسية جدا لإسرائيل على نحو لا يمكن معه إلا إثارة الشكوك الخطيرة التي لا تتمشى مع القبول الفلسطيني المعلن بحق إسرائيل في الوجود بسلامة وأمن وبتعايش سلمي كدولة يهودية ديمقراطية ذات سيادة.
    Mme Rasheed rappelle le compromis de 1988, dans lequel le peuple palestinien a reconnu le droit d'Israël à l'existence et accepté qu'un État palestinien ne couvre que 22 % des terres qui avaient autrefois appartenu à la Palestine. UN وأشارت إلى الاعتراف التاريخي من جانب الشعب الفلسطيني في عام 1988 بحق إسرائيل في الوجود وكان ذلك في إطار حل توفيقي تم الاتفاق فيه على إقامة دولة فلسطينية على 22 في المائة فقط من أرضها التاريخية.
    Il est résolu à ce que le programme du Gouvernement palestinien souscrive aux trois principes énoncés par le Quatuor : acceptation des accords conclus par les gouvernements précédents, renonciation à la violence et à la terreur et reconnaissance du droit d'Israël à l'existence. UN كما أنه يؤكد أن البرنامج السياسي لأية حكومة فلسطينية يجب أن تنعكس فيه المبادئ الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية: القبول بالاتفاقات السابقة، ونبذ العنف والإرهاب، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود.
    Pour toute réponse, elle a été quotidiennement la cible d'attaques perpétrées à partir de Gaza par une Autorité palestinienne contrôlée par l'organisation terroriste Hamas, qui continue de participer activement à des actes terroristes tout en rejetant le droit à l'existence d'Israël. UN وتلقت مقابل ذلك يوميا وابلا من الهجمات الإرهابية انطلاقا من غزة وسيطرة منظمة حماس الإرهابية على السلطة الفلسطينية، والتي لا تزال تشارك بنشاط في الإرهاب رافضة في الوقت نفسه حق إسرائيل في الوجود.
    La Côte d'Ivoire se félicite de l'évolution de la situation au Moyen-Orient, notamment des récentes mesures prises par le Premier Ministre d'Israël, Ehud Barak, et le Président Yasser Arafat visant à mettre en oeuvre une paix juste et équitable garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien et le droit à l'existence d'Israël dans des frontières sûres et reconnues. UN وترحب كوت ديفوار بالتطورات في الحالة في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها أخيرا كل من إيهود باراك، رئيس وزراء إسرائيل، والرئيس ياسر عرفات بغية إرساء سلام عادل ومنصف من شأنه أن يحمي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    La Palestine réitérera le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité, appellera à un cessez-le-feu immédiat et sans conditions en vue de mettre fin à toutes les actions armées et à tous les actes de violence dirigés contre les Israéliens où qu'ils se trouvent, et elle demandera que tous les organismes officiels palestiniens mettent fin aux incitations à agir contre Israël. UN فأما الجانب الفلسطيني فسوف يكرر تأكيد حق إسرائيل في الوجود بسلام وأمن ويدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار وإنهاء النشاط المسلح وجميع أعمال العنف ضد الإسرائيليين في كل مكان ويدعو جميع المؤسسات الفلسطينية الرسمية إلى الكف عن التحريض ضد إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more