Environ 2 700 camions de Gaza étaient autorisés à entrer en Israël avant la création de l'Autorité palestinienne. | UN | وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية. |
Combien de roquettes doivent encore s'abattre sur les enfants d'Israël avant que le Conseil ne sorte de son silence? | UN | فكم يجب أن ينهمر من الصواريخ على أطفال إسرائيل قبل أن ينبس مجلس الأمن ببنت شفة؟ |
Je crois que chaque Juif devrait pèleriner en Israël avant de mourir. | Open Subtitles | أؤمن أن كل يهودي عليه الحج إلى إسرائيل قبل مماته |
Au cours des six derniers mois, toutefois, la situation a évolué : le Gouvernement israélien actuel est revenu à la politique appliquée par Israël avant l'amorce du processus de paix. | UN | غير أن الحالة في غضون اﻷشهر الستة الماضية تغيرت: فقد عادت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية إلى السياسة التي انتهجتها إسرائيل قبل بدء عملية السلام. |
Des milliers de travailleurs palestiniens sont empêchés de se rendre sur leur lieu de travail (22 000 étaient employés en Israël avant la fermeture). | UN | ويمنع آلاف العمال الفلسطينيين من الذهاب إلى أماكن عملهم )هناك ٠٠٠ ٢٢ منهم كانوا يعملون في إسرائيل قبل اﻹغلاق(. |
Ce poste de contrôle venait d'être mis en place dans le cadre des mesures de confiance prises par l'État d'Israël, avant le Sommet d'Aqaba. | UN | وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة. |
b) La libération des prisonniers palestiniens incarcérés en Israël, avant qu'ils n'aient fini de purger leur peine; | UN | )ب( إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل قبل انتهاء مدد أحكامهم؛ |
La Mission d'établissement des faits a conclu que les forces israéliennes s'étaient rendues coupables d'une série de violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, lors de l'interception de la flottille et durant la détention des passagers en Israël avant leur expulsion. | UN | واستنتجت بعثة تقصي الحقائق أن القوات الإسرائيلية ارتكبت مجموعة من الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أثناء اعتراض القافلة وأثناء احتجاز الركاب في إسرائيل قبل ترحيلهم. |
- Les États arabes rétablissent les liens qu'ils avaient avec Israël avant l'Intifada (représentations commerciales, etc.). | UN | تعيد الدول العربية الصلات التي كانت قائمة بينها وبين إسرائيل قبل الانتفاضة (المكاتب التجارية، الخ). |
1330. Les déclarations mentionnées ou citées ci-dessus doivent aussi être considérées au regard de ce que la Mission estime avoir été les objectifs et la stratégie d'Israël avant et pendant les opérations (voir chap. XVI). | UN | 1330- وينبغي النظر إلى البيانات الواردة أعلاه على ضوء ما حددته البعثة بوصفه أهداف واستراتيجيات إسرائيل قبل وخلال العمليات (انظر الفصل السادس عشر). |
Les victimes qui ont quitté Israël avant 2006 sont aidées par l'ONG < < Isha L'Isha > > . | UN | وفيما يخص الضحايا الذين غادروا إسرائيل قبل عام 2006، فإن منظمة " إيشا لإيشا " (من المرأة إلى المرأة) غير الحكومية تقدم لهم المساعدة. |
Les 23 000 travailleurs palestiniens titulaires d'un permis de travail en Israël avant la fermeture assuraient la majeure partie des revenus mensuels de la bande de Gaza (environ 45 000 NSI par mois). | UN | وكان العمال الفلسطينيون الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٣ عامل والحائزين على تصاريح للعمل في إسرائيل قبل اﻹغلاق الحالي، يسهمون بنصيب اﻷسد في الدخل الشهري للقطاع )حوالي ٠٠٠ ٤٥ شيقيل إسرائيلي جديد في الشهر(. |
438. Le 1er avril, le Premier Ministre Yitzhak Rabin, a autorisé la délivrance de 2 000 nouveaux permis de travail à des Palestiniens mariés et âgés de 30 ans et plus habitant la bande de Gaza et la Cisjordanie qui avaient travaillé en Israël avant que les territoires ne soient bouclés à la suite de l'attentat de Beit Lid. | UN | ٤٣٨ - في ١ نيسان/ابريل، أذن رئيس وزراء إسرائيل إسحق رابين بإصدار ٠٠٠ ٢ تصريح عمل إضافي للفلسطينيين المتزوجين من سكان قطاع غزة والضفة الغربية الذين يبلغ عمرهم ٣٠ سنة أو أكثر وكانوا يعملون في إسرائيل قبل فرض اﻹغلاق اﻷخير عقب هجوم بيت ليد. |
217. Le 19 mars 1995, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a autorisé la délivrance de 3 150 permis de travail à des Palestiniens mariés âgés de plus de 30 ans et ayant travaillé en Israël avant la fermeture : 1 500 permis pour des ouvriers du bâtiment; 675 pour des ouvriers agricoles; 875 pour des travailleurs des services publics ou de l'industrie et 100 pour des agents des services de santé. | UN | ٢١٧ - وفي ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، أذن رئيس الوزراء إسحق رابين بإصدار ١٥٠ ٣ إجازة عمل إضافية لبعض الفلسطينيين المتزوجين، الذين تتجاوز أعمارهم ٣٠ سنة والذين كانوا يشتغلون في إسرائيل قبل إغلاق الحدود. وأفيد بأنه سيجري إصدار ٥٠٠ ١ إجازة لعمال البناء و ٦٧٥ إجازة للعمال الزراعيين و ٨٧٥ إجازة لعمال خدمات القطاع العام والقطاع الصناعي، و ١٠٠ إجازة للعاملين في مجال الخدمات الصحية. |
L'enquête a révélé que l'équipage d'un char opérant à Beit Hanoun avait identifié visuellement un groupe de terroristes en terrain dégagé, qui chargeaient une roquette < < Grad > > dans un lance-roquettes. (Un grand nombre de roquettes de ce type ont été tirées sur Israël avant et durant l'Opération.) Durant l'Opération à Gaza, cette zone était souvent utilisée par des terroristes pour lancer des roquettes sur Israël. | UN | 115- وكشف التحقيق أن طاقم إحدى الدبابات العاملة في بيت حانون قد رأى جماعة من العناصر الإرهابية في أرض عراء، تُحمِّل صاروخا من طراز " غراد " () على منصة إطلاق. (وكان العديد من تلك الصواريخ قد أطلق باتجاه إسرائيل قبل العملية وخلالها). وأثناء عملية غزة، كثيرا ما كانت تلك المنطقة تستخدم من قبل العناصر الإرهابية لإطلاق صواريخ باتجاه إسرائيل. |