Nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. | UN | ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة. |
Toutefois, en 2008, dernière année pour laquelle les données étaient disponibles, Israël a annulé les permis de résidence de 4.577 habitants de Jérusalem-Est. | UN | بيد أن إسرائيل قد ألغت في عام 2008، وهو آخر عام تتوفر عنه البيانات، تصاريح إقامة 4577 من سكان القدس الشرقية. |
Israël a rendu compte de façon très détaillée des enquêtes menées et de leurs conclusions. | UN | وكانت إسرائيل قد قدمت تقارير مفصلة عن عمليات التحقيق التي أجرتها وعن نتائجها. |
Il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط. |
Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. | UN | إن إسرائيل قد خلفت وراءها الكثير جدا من القتلى والجرحى الفلسطينيين في قطاع غزة الذي ينزف دما. |
Toutefois, Israël a gravement nui à un pays et à son peuple qui ont fait preuve tout au long de l'histoire d'amitié pour lui et pour son peuple. | UN | بيد أن إسرائيل قد أخطأت بشدة بحق بلد وشعبه أظهر طيلة التاريخ صداقة قوية نحوها ونحو شعبها. |
Israël a malheureusement trouvé des pays pour appuyer ses efforts. | UN | والحق أن إسرائيل قد وجدت وللأسف مَن يشايعها في محاولاتها تلك. |
Dans un premier temps, Israël a déclaré qu'il se conformerait à cette résolution et coopérerait avec le Secrétaire général. | UN | وقال إن إسرائيل قد رحبت في البداية بالقرار وأيدت استعدادها للتعاون مع مبادرة الأمين العام. |
Au cours de sa première intervention, le représentant d'Israël a fait remarquer que la Syrie était membre du Conseil de sécurité et en avait exercé la présidence. | UN | وكان ممثل إسرائيل قد أشار في بيانه الأول إلى أن سورية عضو في مجلس الأمن، وترأست مجلس الأمن. |
Israël a averti officiellement l'Organisation des Nations Unies de cette dangereuse situation mais n'a pas réussi à assurer le départ de la base du Hezbollah. | UN | وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله. |
Pour défendre cette initiative, l'OLP avance l'argument politique selon lequel Israël a suspendu l'accord de Wye et a violé ses engagements. | UN | ويجري الدفع بمبادرة منظمة التحرير الفلسطينية هذه بحجة سياسية تقضي بأن إسرائيل قد علقت اتفاق واي ولم تف بالتزاماتها. |
Israël a fait tout son possible, avec la communauté internationale et les organisations internationales, pour promouvoir l'aide à la population palestinienne. | UN | إن إسرائيل قد بذلت قصاراها، إلى جانب جماعة المانحين والمنظمات الدولية، لإسداء المساعدة للسكان الفلسطينيين. |
Rien n'indique qu'Israël a procédé à une étude d'impact sur l'environnement avant de se lancer dans la construction du Mur. | UN | وما من دليلٍ يثبت أن إسرائيل قد أجرت تقييماً لتأثير بناء الجدار على البيئة قبل شروعها في بنائه. |
Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Israël avait de la sorte fait échouer bon nombre de projets de la CNUCED qui visaient à jeter les bases d'une économie palestinienne forte et indépendante. | UN | وهكذا فإن إسرائيل قد أجهضت كثيراً من المشاريع التي يقوم بها الأونكتاد من أجل بناء اقتصاد فلسطيني متين ومستقل. |
Mais le coup porté récemment par Israël avait ruiné ces espoirs. | UN | ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد حطمت كل هذه الأمال. |
Or, le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il n'en ferait pas droit à la décision prise par sa propre Haute Cour en ce qui concerne 200 kilomètres de mur déjà construits. | UN | غير أن حكومة إسرائيل قد صرحت بأنها لن تنفذ حكم محكمتها العليا نفسها فيما يتعلق بذلك الجزء من الجدار الذي تم بناؤه بالفعل والذي يمتد لمسافة 200 كيلومتر. |
Les missions et les représentants d'Israël ont souffert de cette évolution. | UN | وبعثات وممثلو إسرائيل قد عانوا من جراء هذا التطور. |
Il importe de répéter ici qu'Israël s'est acquitté, et continuera de s'acquitter, de ses obligations aux termes des accords d'Oslo. | UN | ومن المهم أن نردد هنا أن إسرائيل قد نفذت التزاماتها بموجب اتفاقيات أوسلو وستمضي في تنفيذها. |
Il a toutefois déclaré qu'Israël pourrait envisager la libération de Yassin mais que cela dépendrait de son état de santé. (The Jerusalem Times, 24 janvier) | UN | بيد أنه ذكر أن إسرائيل قد تنظر في اﻹفراج عن ياسين، رهنا بحالته الصحية. )جروسالم تايمز، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |
Il est très préoccupant qu'à l'heure actuelle Israël ait choisi de ne pas se conformer à cet avis consultatif. | UN | ومما يثير قلقاً بالغاً أن إسرائيل قد آثرت حتى الآن عدم الامتثال لهذه الفتوى. |
Au vu des éléments disponibles, la Mission est d'avis que certains des actes du Gouvernement israélien pourraient habiliter un tribunal compétent à conclure à l'existence de crimes contre l'humanité. | UN | ومن رأي البعثة، بالاستناد إلى الحقائق المتاحة لها، أن بعض أفعال حكومة إسرائيل قد تُبرر قيام محكمة مختصة بتقرير أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت. |
Malgré la persistance des problèmes de sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de créer des conditions favorables au développement économique palestinien. | UN | بل إن إسرائيل قد وصلت، في ظل التحديات الأمنية المتواصلة، إلى آماد بعيدة سعيا إلى تحسين أحوال النمو الاقتصادي الفلسطيني. |
En fait, Israël est maintenant autosuffisant pour la plupart de ses denrées alimentaires. | UN | والحقيقة، أن إسرائيل قد حققت الآن اكتفاء ذاتيا في معظم إمداداتها الغذائية. |
Les restrictions imposées à la circulation et les politiques de bouclage d'Israël les frappe sur le plan aussi bien social qu'économique. | UN | والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك. |
16. Le 17 décembre 1993, il a été signalé que selon un sondage récent, le nombre de Palestiniens partisans de l'accord avec Israël était tombé de 64,9 % à 41,5 % depuis le milieu du mois de septembre. | UN | ١٦ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أنه يتبين من استطلاع للرأي أجري مؤخرا فيما بين الفلسطينيين أن تأييد الاتفاق مع إسرائيل قد هبط من ٦٤,٩ في المائة إلى ٤١,٥ في المائة منذ منتصف أيلول/سبتمبر. |