Israël n'est pas seulement une question de territoire, c'est aussi une question d'identité. | UN | إن إسرائيل ليست المكان الذي نوجد فيه فحسب؛ إنها هي هويتنا. |
Premièrement, il faut noter qu'Israël n'est pas partie à la Convention. | UN | وتجدر الإشارة أولاً إلى أن إسرائيل ليست طرفاً في الاتفاقية. |
Israël n'est pas à l'abri de critiques valables et équilibrées. | UN | إن إسرائيل ليست محصنة من النقد المشروع المتوازن. |
Elle a du reste mentionné l'existence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans son rapport (de 1987), tout en précisant que l'Etat d'Israël n'était pas tenu par cet instrument qu'il n'avait pas encore ratifié. | UN | وقال إنها أشارت إلى وجود العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تقريرها )لعام ٧٨٩١(، لكنها أوضحت أن دولة إسرائيل ليست ملزمة بالتقيد بهذا الصك ﻷنها لم تصدق عليه بعد. |
Une lecture attentive de la liste permet de s'apercevoir qu'Israël n'a pas parrainé ce projet de résolution. | UN | وإذا فحصنا القائمة بتمعن لوجدنا أن إسرائيل ليست من المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Israël n'est pas un pays passif et pacifique qui serait la victime d'attaques extérieures. | UN | إن إسرائيل ليست بلدا سلبيا مسالما يخضع للهجمات من الخارج. |
Or, le rapatriement des réfugiés palestiniens en Israël n'est pas une recette pour la paix mais un moyen de perpétuer le conflit. | UN | غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع. |
Français Page Si Israël n'est pas en position de dicter à l'armée du Liban-Sud la façon dont la prison d'Al-Khiam doit être administrée, il s'est toutefois employé à améliorer les conditions de vie de ses détenus. | UN | ومع أن إسرائيل ليست في وضع يسمح لها بأن تملي على جيش لبنان الجنوبي طريقة إدارة سجن الخيام، فإنها سعت إلى التشجيع على إيجاد وتعزيز ظروف ملائمة وتحسين معايير الاحتجاز للمعتقلين فيه. |
C'est un fait établi qu'Israël n'est pas un partisan de la paix et n'a pas respecté les résolutions 51/233 et 52/237 de l'Assemblée générale. | UN | إذ من المعروف أن إسرائيل ليست محبة للسلام، وهي لم تمتثل لقراري الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ و ٥٢/٢٣٧. |
Israël n'est pas innocent de ses crimes et de ses violations flagrantes des droits des Palestiniens. C'est une Puissance occupante et à ce titre a des obligations et des responsabilités selon le droit international. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
Les résultats du vote indiquent que de nombreuses délégations sont d'avis qu'Israël n'est pas apte à exercer pareille fonction et ils constituent une preuve supplémentaire du fait que la communauté internationale est mécontente des pratiques illégales et illégitimes d'Israël. | UN | وبينت نتائج التصويت أن العديد من الوفود وافقت على أن إسرائيل ليست مؤهلة لمثل هذا المنصب، وقدمت دليلاً إضافياً على أن المجتمع الدولي غير راض عن ممارسات إسرائيل غير القانونية وغير المشروعة. |
La seule solution est de mettre fin à l'occupation israélienne, car Israël n'est pas audessus des lois et doit honorer ses obligations en vertu du droit international. | UN | وقال إن الحل الوحيد هو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، لأن إسرائيل ليست فوق القانون، وينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Malgré le fait qu'Israël n'est pas encore partie aux différents régimes, cette loi est basée sur les listes de fournisseurs internationaux telles que la liste du Groupe de l'Australie et les listes d'articles névralgiques ou à double usage du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ورغم أن إسرائيل ليست عضواً بعد في مختلف النُظم، فإن الأمر يستند إلى قوائم نُظم المزودين الدولية مثل قائمة المجموعة الأسترالية وقوائم المعيار النووي لمجموعة المزوّدين وازدواج الاستخدام. |
Israël n'est pas le seul pays dont la société est complexe. Il y a des problèmes quant à l'application des lois si des individus obtiennent des droits spécifiques liés à leur religion ou à leur communauté au détriment des femmes qui ne jouissent pas de l'égalité de traitement en matière civile. | UN | وقالت إن إسرائيل ليست هي البلد الوحيد الذي يتسم مجتمعه بالتعقّد، وإن من شأن المشاكل المتصلة بسيادة القانون أن تنجم عن إعطاء الأفراد حقوقا محددة ترتبط بدينهم أو جماعتهم؛ والمرأة هي التي تدفع ثمن ذلك من خلال عدم تمتعها بالمساواة في المعاملة في القانون المدني. |
53. Israël n'est pas le seul responsable de la crise qui sévit dans le territoire palestinien occupé. | UN | 53- إلا أن إسرائيل ليست وحدها مسؤولة عن الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Pour ce qui concerne le droit international humanitaire, la Cour relèvera en premier lieu qu'Israël n'est pas partie à la quatrième convention de La Haye de 1907 à laquelle le règlement est annexé. | UN | 89 - وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، تلاحظ المحكمة أولا أن إسرائيل ليست طرفا في اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907، المرفق بها قواعد لاهاي. |
Israël n'est pas au-dessus de la loi. | UN | إن إسرائيل ليست فوق القانون. |
M. Bar (Israël) (parle en anglais) : Israël n'est pas coauteur du projet de résolution. | UN | السيد بار (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): إسرائيل ليست من مقدمي مشروع القرار. |
27. Le représentant d'Israël a dit qu'Israël n'était pas un pays d'accueil de réfugiés de Palestine. Rien d'tonnant à cela puisque les forces d'occupation ont cherché à expulser les Palestiniens vers les pays voisins, notamment le Liban. | UN | 27 - وأضاف أن ممثل إسرائيل قال إن إسرائيل ليست من البلاد المضيفة للاجئين الفلسطينيين، مشيرا إلى أن ذلك القول لا يبعث على الدهشة لأن قوات الاحتلال تسعى إلى طرد الفلسطينيين إلى البلدان المجاورة، بما فيها لبنان. |
Je tiens à vous rappeler qu'Israël n'a pas déclenché la violence mais a réagi à un acte d'agression injustifié, ce qui a entraîné le conflit. | UN | ويرجى أن تضعوا في الاعتبار أن إسرائيل ليست الطرف الذي بدأ العنف، بل إنها ردت على عمل عدواني دون سابق استفزاز ضدها، وهكذا نشأ النزاع. |